محمد صالح القرق
محمد قرق فرزند صالح (زاده ۱۹۳۰) یکی از شاعران و نویسندگان سرشناس امارات متحده عربی است. نام کامل او محمد صالح القرق است.[۱]
محمد قرق | |
---|---|
زادهٔ | ۱۹۳۰ محله دبی |
محل زندگی | دبی |
ملیت | امارات متحده عربی |
دیگر نامها | محمد صالح القرق |
پیشه | شاعر نویسنده و مترجم |
کارهای برجسته | ترجمه رباعیات خیام از فارسی به عربی |
والدین | .... صالح القرق |
او نسخهٔ بیست و سوم رباعیات خیام را از فارسی به عربی ترجمه است. او در این مورد اظهار داشته که ترجمهٔ کامل دیوان رباعیات خیام و نزدیک کردن با بقیهٔ ترجمههایی که از قبل و به زبانهای مختلف دنیا انجام شدهاست، و جستجو و کنجکاوی در نقاط ضعف و قوت این ترجمهها، و نزدیک کردن با دیوان اصلی فارسی، مدت ۹ سال به طول انجامیدهاست. لازم به ذکر است که ترجمهٔ وی شماره (۲۳) از بین ترجمههای مختلف رباعیات خیام در بر دارد.[۲][۳]
زندگی
ویرایش«محمد صالح القرق» به سال ۱۹۳۰ میلادی در شهر دبی از توابع امارات متحده عربی زاده شد. وی در خانواده بزرگ (ال قرق) و در خانهٔ پدرش واقع در منطقهٔ بردبی در نزدیکی خور (دبی) میزیست. تحصیلات ابتدایی او، ریاضیات، عربی وعلوم اسلامی را در ۲ مدرسهٔ مشهور ان دوران:(مدرسه الفلاح و مدرسه الاحمدیه در بر گرفت. از کودکی به مطالعه علاقهٔ فراوانی داشت و صاحب قلم نسخی و نویسنده چیرهدستی بود، بیشتر اوقاتش در کتاب خانهٔ بزرگ پدرش که در گوشهای از خانه قرار داشت در مطالعه و نوشتن شعر میگذراند، در جوانی مدتی کارمند دولت بود، سپس به اعمال خاص خود پرداخت، و شغل تجارت پیشه گرفت.[۳]
فعالیتها
ویرایشمحمد صالح القرق به چهار زبان زندهٔ دنیا: فارسی، انگلیسی، اردو و عربی تسلط دارد و به روانی میتواند صحبت کند. از وی مقالههایی در روزنامههای «مجلة الشروق» و «مجلة الریاضة والشباب» تحت عنوان: (غیض من فیض) درج شدهاست. همچنین از فعالیتهای چشم گیر وی در معارضات شعری در (سینیة البحتری)، و (نونیة ابن زیدون)، و (لامیة الحصری القیروانی) میتوان نام برد.[۴]
وی دارای کتابخانهای است که شامل ۸۰۰۰ هزار کتاب میباشد.
رباعیات
ویرایشاز تن چو برفت جان پاک من وتو | خشتی دو نهند بر مغاک من وتو | |
وانگاه برای خشت گور دگران | درکالبدی کشند خاک من وتو |
اما شاعر محمد صالح القرق چنین میگوید
خُلِقَت اجداثُنا مِن تُربَةٍ | سَوْف نَثوی فِی ثَرَاها زَمَـنا | |
حَیثُ یَغدُو کُلَمَا فینا ثَری | فِی عَمیق الارض مُنهدُ البـِنا | |
ثُم نَغدوا لِقُبُورٍ حُفِرَت | مِن جَدیدٍ تُرْب دَفنٍ لَبـَِنا | |
انَ هذا هُوَ حَقٌ فِی الوَرَی | لامَفَرٌ مِن مَصیرٍ قَد دَنی |
خیام
لب برلب کوزه بردم از غایت آز | تا زد طلبم واسط عمر دراز | |
بامن بزبان حال میگفت این راز | عمری چو تو بوده أم، دمی بامن ساز |
أحمد الصافی النجعی
لَثمْتُ مِن جَرْةِ الصْهباءِ مَر شَفَها | حِرصاً لأسْالَ منْها عِیشةٌ الأَبَدِ | |
فَقابَلتُ شَفتی بِاللَثمِ قائِلةٌ | سراً ألا اشرَب فاِما رُحْتَ لَمْ تـَعُدِ |
محمد صالح القرق چنین میسراید
لَـثَمتُ جِراری لأرْوی اَلظَمَا | وَأَطفِی جَحیماً بـِصَدْری نَـمَا | |
جَحِیمٌ تَوَقُدَ فِی باطِنِی | فَأشعَلَ قَلبِی، أَسَالَ الدْمـَا | |
وَأَسألَهَا عَن تَداعِی اَلَمَنُونِ | وَهَجرُ اَلأنامِ لِطَیْبِ الحِمی | |
فَضَاعَ اَلجَوابُ وَعَمَ الظْلاَمُ | ظَلاَمُ بــِعَقلی بِه خَـیْـمـَا |
ترجمهٔ رباعیات خیام
ویرایشنامهای بعضی از شاعران که رباعیات خیام ترجمه نمودهاست، عبارتند از:
- عیسی اسکندر المعلوف (لبنان)
- ودیع البستانی (لبنان)
- احمد الصافی النجفی (عراق)
- مصطفی جواد (عراق)
- محمد السباعی (مصر)
- عامر بحیری (مصر)
- جمیل الملائکه (عراق)
- عباس محمد العقاد (مصر)
- طالب الحیدری (عراق)
- احمد ابراهیم الشریف (مصر)
- محمد رخا (مصر)
- محمد غنیمی هلال (مصر)
- بارام یوغندا (هند)
- عبدالباقی غولبینازلی (ترکیه)
- محمد الافغانی الهاشنی (افغانستان)
- امین رشید نخله (لبنان)
- احمد شوقی (مصر)[۵]
پانویس
ویرایش- ↑ ابو شهاب، خلیفه، حمد، (شعراء من الامارات)، مطبعة دبی: دبی، چاپ سوم، انتشار سال ۱۹۸۴ میلادی. (به عربی)..
- ↑ کتاب بلدیة دبی:(رجال من الامارات) انتشار سال ۱۹۷۹.
- ↑ ۳٫۰ ۳٫۱ محمدیان، کوخری، محمد، “ (الامارات عبر التاریخ) “، ج۱. سال انتشار ۲۰۰۸ میلادی به (عربی)..
- ↑ عفراء، الحجی، “ (الامارات فی ذاکرت ابنائها) “، مرکز الوثائق والبحوث. ابوظبی: الامارات العربیة المتحدة، انتشار ۱۹۸۹ میلادی.
- ↑ الشاعر: زیاد، بن عبدالله، “ (بـَر دُبی) “، ج۱. چاپ دار المدی للثقافة والنشر، سال انتشار ۲۰۰۸ میلادی به (عربی).
نگارخانه
ویرایشفهرست منابع و مآخذ
ویرایش- ابو شهاب، خلیفه، حمد، (شعراء من الامارات)، مطبعة دبی: دبی، چاپ سوم، انتشار سال ۱۹۸۴ میلادی. (به عربی).
- کتاب بلدیة دبی:(رجال من الامارات) انتشار سال ۱۹۷۹
- محمدیان، کوخری، محمد، “ (الامارات عبر التاریخ) “، ج۱. سال انتشار ۲۰۰۸ میلادی به (عربی).
- عفراء، الحجی، “ (الامارات فی ذاکرت ابنائها) “، مرکز الوثائق والبحوث. ابوظبی: الامارات العربیة المتحدة، انتشار ۱۹۸۹ میلادی.
- الشاعر: زیاد، بن عبدالله، “ (بـَر دُبی) “، ج۱. چاپ دار المدی للثقافة والنشر، سال انتشار ۲۰۰۸ میلادی به (عربی).