پاتریک مودیانو: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۶۸:
 
== زندگی‌نامه ==
مودیانو از مادری بلژیکی و پدری یهودی اهل ایتالیا در سال ۱۹۴۵ به دنیا آمده است وی از چهره‌های نوجوی ادبیات مدرن فرانسه شناخته می‌شود که آثارش هم تحسین منتقدان ادبی را برانگیخته و هم خوانندگان فراوان دارد. مودیانو از نویسندگان پرکار به شمار می‌رود و برخی از کارهای او به فیلم نیز برگشته است. جایزه بزرگ آکادمی فرانسه برای ادبیات در سال ۱۹۷۲ نصیب وی شد. در سال ۱۹۷۸ جایزه معتبر فرانسوی [[جایزه گنکور|گنکور]] را برای رمان [[خیابان بوتیک هایبوتیک‌های تاریک (رمان)|خیابان بوتیک هایبوتیک‌های تاریک]] دریافت کرد. در سال‌های اخیر رمان‌های «میدان اتوال»، «در کافه جوانی گمشده» و «افق» از این نویسنده منتشر شده است. پاتریک مودیانو در ایران نیز کمابیش شناخته شده است و چندین عنوان از آثار او به فارسی ترجمه شده است.<ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://www.bbc.co.uk/persian/arts/2014/10/141009_l45_literature_nobel_prize |عنوان=پاتریک مودیانو برنده نوبل ادبیات شد | ناشر =بی‌بی‌سی فارسی |تاریخ = |تاریخ بازبینی=}}</ref><ref>{{یادکرد وب |نویسنده = |نشانی=http://www.radiofarda.com/content/f2-sweden-academy-literature-patrick-modiano-french-novelist-winner/26628964.html |عنوان= جایزه نوبل ادبیات سال ۲۰۱۴ به پاتریک مودیانو از فرانسه رسید| ناشر =رادیو فردا |تاریخ = |تاریخ بازبینی=}}</ref>در سال ۲۰۱۰ برنده [[جایزه دل دوکای]] انستیتوی فرانسه را برای یک عمر تلاش حرفه‌ای خود شد. همچنین مودیانو در سال ۲۰۱۲ نیز موفق به کسب جایزه دولتی اتریش برای ادبیات اروپا شد. مودیانو در روز پنج شنبه ۹ اکتبر ۲۰۱۴ راس ساعت ۱۳ به وقت محلی از سوی [[آکادمی نوبل سوئد|آکادمی نوبل]] به عنوان برنده [[جایزه نوبل ادبیات]]
اعلام شد.
 
خط ۷۹:
* (۱۹۷۵) Villa triste - «ویلای دلگیر»، ترجمهٔ حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
* (۱۹۷۷) Livret de famille - «شجره خانوادگی»، ترجمهٔ مهسا ابهری (تهران: فرهنگ جاوید، ۱۳۹۰)
* (۱۹۷۸) Rue des Boutiques obscures - [[خیابان بوتیک هایبوتیک‌های تاریک (رمان)|خ‍ی‍اب‍ان ب‍وت‍ی‍ک‍ه‍ای ت‍اری‍ک]]، ترجمهٔ ف‍روغ اح‍م‍دی (ت‍ه‍ران: ت‍رف‍ن‍د، ۱۳۸۰)، «خیابان بوتیک‌های خاموش»، ترجمهٔ ساسان تبسمی (تهران: افراز، ۱۳۸۸)
* (۱۹۸۱) Une jeunesse - «جوانی»، ترجمهٔ حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: نشر چشمه، ۱۳۸۹)
* (۱۹۸۱) Memory Lane
خط ۹۰:
* (۱۹۹۰) Voyage de noces - «سفر ماه عسل»، ترجمهٔ نسرین اصغرزاده (تهران: افراز، ۱۳۸۸)، «ماه عسل»، ترجمهٔ حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: نشرچشمه، ۱۳۸۸)
* (۱۹۹۱) Fleurs de ruine
* (۱۹۹۲) Un cirque passe - «سیرکی که می‌گذرد»، ترجمهٔ نسیم موسوی‌پاک (تهران: چشمه٬چشمه، ۱۳۹۳)
* (۱۹۹۳) Chien de printemps
* (۱۹۹۵) Du plus loin de l'oubli
خط ۱۰۰:
* (۲۰۰۷) Dans le café de la jeunesse perdue - «در کافهٔ جوانی گم‌شده»، ترجمهٔ ساسان تبسمی (تهران: افق، ۱۳۸۸)، ترجمهٔ سوده اسکندری (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
* (۲۰۱۰) L'Horizon - «افق»، ترجمهٔ حسین سلیمانی‌نژاد (تهران: چشمه، ۱۳۸۹)
* (۲۰۱۲) L'Herbe des nuits «علف شبانه»، ترجمهٔ شبنم درویش (تهران: نشرچشمه،۱۳۹۴نشرچشمه، ۱۳۹۴)، «چمن شب هاشب‌ها»، ترجمهٔ مریم جلالی فراهانی (تهران: فرهنگ آرش، ۱۳۹۴)
* (۲۰۱۴) Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier - «برای این که در محله گم نشی»، ترجمهٔ زهرا خدادادی (تهران: کتاب کوله‌پشتی، ۱۳۹۴)
 
خط ۱۳۳:
 
{{ترتیب‌پیش‌فرض:مودیانو، پاتریک}}
 
[[رده:افراد زنده]]
[[رده:اهالی بولونی-بیانکور]]