شارل بودلر: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
←زندگینامه: درخواست مدرک |
Javid floyd (بحث | مشارکتها) اضافه شدن مطلب. |
||
خط ۵۰:
== زندگینامه ==
شارل در [[پاریس]] زاده شد. او تحت تأثیر پدر به سمت هنر گرایش پیدا کرد، زیرا بهترین دوستان پدرش هنرمند بودند. شارل بیشتر روزها با پدرش به دیدن موزهها و نگارخانهها میرفت. در ۶ سالگی پدرش را از دست داد. یکسال بعد از مرگ پدر، مادرش با سروانی به نام ژاک اوپیک ازدواج کرد. شارل همواره از این پیوند ناخشنود بود. در ۱۱ سالگی مجبور شد همراه خانواده به [[لیون]] مهاجرت کند. در مدرسه شبانهروزی با همکلاسیهایش سازگار نبود و دچار کشمکشهای زیادی با آنها میشد. تا اینکه در آوریل ۱۸۳۹ سالی که میبایست دانشآموخته شود، از مدرسه اخراج شد. در ۲۱ سالگی میراث پدر را به ارمغان برد، اما با بیپروایی این میراث را به نابودی کشاند. شارل در ۲۱ سالگی ازدواج کرد. او علاوه بر شعر به کار نقد روی آورد. شارل بودلر از مطرحترین ادیبان مکتب [[سمبولیسم]] بود. او در سال ۱۸۶۷ بر اثر یک سکته قلبی و از کار افتادن نیمی از بدنش از دنیا رفت. شارل اولین کسی بود که واژه مدرنیته را در مقالات خود بکار برد. وی در سن ۲۴ سالگی به علت شرایط سخت مالی اقدام به خودکشی نمود اما جان سالم به در برد. در نامهٔ خودکشی اش به ژان دووال (معشوقهاش) اینگونه نوشته بود: «''دارم خودم را میکشم چون عذاب خوابیدن و عذاب بیدار شدن برایم تحمل ناپذیرشده است. خودم را میکشم چون باور دارم که نامیرا و جاودانه ام، و به این امیدوارم ... وقتی که تو این نامه را میخوانی من دیگر مردهام.''» (چندی پیش این نامه در یک حراجی در فرانسه به مبلغی حدود دویست و هفتاد هزار دلار به فروش رسید){{مدرک}}
[[محمدعلی اسلامی ندوشن]] با مقدمهای غنی «ملال پاریس» و گزیدهای از «گلهای بدی» را در سال ۱۳۴۱ به فارسی ترجمه و از سوی [[بنگاه ترجمه و نشر کتاب]] منتشر شد. در سال ۱۳۹۵ این ترجمه با اضافهشدن شعر "به خواننده"، پیشگفتار «گلهای بدی»، و بههمراه تصویرسازی پل لومانی از سوی [[انتشارات فرهنگ جاوید]] بازچاپ شده است. ندوشن در مقدمه چاپ نخست كتاب، به این نكته اشاره كرده بود كه شاید هیچ شاعر دیگری چون بودلر، اثری بدینپایه اضطرابآور و ژرف بر روح بشریت ننهاده است. دیوان اشعار بودلر نامدارترین كتاب شعر در زبان خود شناخته میشود و البته در زبان فرانسه هیچ شاعری چون بودلر با تعبیرها و تفسیرهای مختلف مواجه نشده است. ندوشن جایگاه بودلر در زبان فرانسه را همچون جایگاه حافظ در زبان فارسی دانسته است.<ref>{{یادکرد وب|عنوان=شاعر روشنايي سياه|نشانی=http://www.sharghdaily.ir/fa/main/detail/116588/%D8%B4%D8%A7%D8%B9%D8%B1-%D8%B1%D9%88%D8%B4%D9%86%D8%A7%D9%8A%D9%8A-%D8%B3%D9%8A%D8%A7%D9%87|وبگاه=روزنامه شرق|بازبینی=2019-10-03}}</ref>
== کتابشناسی ==
*[[فانفارلو]] (۱۸۴۷) ([[رمان کوتاه]])، ترجمۀ [[پرویز شهدی]]، [[انتشارات فرهنگ جاوید]]، ۱۳۹۷.
*[[گلهای رنج (کتاب)|گلهای رنج]] (۱۸۵۷)؛ «ملال پاریس و برگزیدهای از گلهای بدی»، بنگاه ترجمه و نشر کتاب، ۱۳۴۱.
*
*[[ملال پاریس]] (۱۸۶۹)
* [[اشعار کوتاهی به نثر]]
* [[نقاش زندگی مدرن]] (در سه قسمت به تاریخ ۲۶ و ۲۷ نوامبر و ۳ دسامبر ۱۸۶۳ در مجله [[فیگارو]])<ref>{{یادکرد
|