هزار و یک شب: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
Massol1360 (بحث | مشارکتها) ویرایش بهوسیلهٔ ابرابزار: |
جز جایگزینی با اشتباهیاب: آمیزاند⟸آمیزند |
||
خط ۳۸:
الف) نخست هستهٔ قصههای ایرانیتبار و هم ریشه با داستانهای [[شاهنامه]] و هم ارز شاهنامه که به دست فاتحان مسلمان با اسلام انطباق یافتهاند و قدیمترین بخش هزار و یک شباند. خصیصهٔ این قصهها، غنای تخیّلی و وهمناک، و مداخلهٔ دائم [[جن]]یان و [[پری]]ان، و وفور مسخ و حلول و سخنگویی جانوران است. دوز و کلکها و اندیشههای این مجموعه ایرانی ست؛ نام شخصیتهای اصلی (شهریار و [[شهرزاد]] و دنیازاد و شاه زمان) ایرانی ست و تقطیع بندی این اثر نیز ایرانی ست. در واقع کتاب [[پهلوی|زبان پهلوی]] زبان «هزار افسان» که بین قرون ۲ تا ۴ هجری به عربی ترجمه شد باید پایهٔ اصلی این کتاب بوده باشد. هستهٔ اصلی این کتاب شامل شاه شهریار و حیوانات و پرندگان و اسب آبنوس و فریزاد گلخنده و [[علی بابا و چهل دزد]] و غیره متعلق به همین منبع کهن است.
ب) دومین دستهٔ حکایات که بیشتر مغازله
پ) برعکس، عنصر شگرف و خارقالعاده، در دورهای از قصههای دریانوردان که مشهورترینشان قصههای [[سندباد]] بحری، مربوط به بندر [[بصره]]، نقش بستهاست. اعجابانگیزی این قصهها ناشی از به هم آمیختگی تنگاتنگ راست و دروغ است. این قصهها، حماسهٔ نخستین دریانوردان مجهز به قطبنما و شاخص و میل رصد و شمسه و اسطرلاب به کشف مناطق ناشناخته میروند.
|