بحث کاربر:Sicaspi/بایگانی ۱۳: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۸۳۳:
درود بر شما و خسته نباشید. در مورد تغییر عنوانی که در مقالهٔ [[جونگکوک]] انجام دادید؛ شکل رایج نوشتار به شکل «جونگ کوک» است. در زبان کره‌ای همانطور که واقفید نام‌ها دو قسمت دارند که با خط تیره جدا می‌شوند و هر قسمت معنایی جدا دارد. به‌نظرم مناسب‌ترین عنوان «جونگ‌کوک» باشد اگر شکل رایج را در نظر نگیریم. [[کاربر:MOHANDA|MOHANDA]] ([[بحث کاربر:MOHANDA|بحث]]) ‏۶ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۱۸:۳۲ (UTC)
:سلام مرسی، در مورد این شخص خاص، به نظرم رسید بدون فاصله رایج است، چرا که در سایر زبان ها نیز این گونه است، به مقاله انگلیسی هم اگر بنگرید صورت جداشده با خط تیره را آورده، ولی همه جا بدون فاصله را رایج استفاده کرده. حالا هر طور رایج است. --[[کاربر:Sicaspi|1234]] ([[بحث کاربر:Sicaspi#top|بحث]]) ‏۸ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۱۹:۴۴ (UTC)
:: کاملاً متوجه منظورتان هستم و در مجموع نیز قانونی برای آوانگاری اسامی کره‌ای وجود ندارد و صرفاً به نوشتار رایج بین فارسی‌زبانان اتکا می‌شود. به‌نظر می‌رسد اسامی طولانی‌تر مثل جونگ‌کوک یا جونگ‌هیون و این‌ها نوشتار جداشان میان مردم رایج است (احتمالاً جهت سهولت در خواندن) و در مورد اسامی کوتاه‌تر مثل جیمین یا مثلاً جونسو نوشتار پیوسته. از نظر من با نیم‌فاصله نگاشتن صحیح‌تر و به اصل نام نزدیک‌تر است ولی احتمالاً همان شکل «جونگ کوک» که در میان عموم رایج است و در وبگاه‌های فارسی نیز آمده ارجح باشد. [[کاربر:MOHANDA|MOHANDA]] ([[بحث کاربر:MOHANDA|بحث]]) ‏۸ مارس ۲۰۲۱، ساعت ۲۱:۰۱ (UTC)
بازگشت به صفحۀ کاربر «Sicaspi/بایگانی ۱۳».