ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
جز بایگانی نیمه‌خودکار در ویکی‌پدیا:زبان و زبان‌شناسی/بایگانی ۴۴ (بایگانی نیمه‌خودکار)
←‏A Cool, Dry Place: بخش جدید
خط ۱۷۲:
 
{{نظر}} در ترجمه مدیریت مالی از ریموند پی. نوو (ترجمه علی جهانخانی و علی پارسائیان) به صورت «شرکت سهامی» معادل سازی شده. با جست و جو در وب به نظر می رسد که «شرکت سهامی» رایج تر است. هرچند که ممکن است این معادل رایج دقیق نباشد، اما ابرشرکت هم برای آن مناسب نیست چرا که با megacorporation اشتباه می شود و کلاً پیشوند ابر- برای مگا و سوپر بیشتر استفاده می شود. بنابر این بهترین گزینه برای صفحه corporation به صورت شرکت (کورپوریشن) است. در مقالات دیگر هم به صورت «شرکت» یا «شرکت (کورپوریشن)» یا کورپوریشن بیاید (بسته به این که کجا از آن استفاده می کنیم) که خواننده گمراه نشود. [[User:Mojtabakd|<font color="#2E9B0E">'''مجتبی ک.د.'''</font>]] [[بحث کاربر:Mojtabakd|«بحث»]] ‏۸ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۰۹ (UTC)
 
== A Cool, Dry Place ==
 
لطفا برای فیلم A Cool, Dry Place([[آرام، مکانی خشک]]) معادل مناسب پیشنهاد دهید [[کاربر:Behnam mancini|Behnam mancini]] ([[بحث کاربر:Behnam mancini|بحث]]) ‏۱۴ مهٔ ۲۰۲۱، ساعت ۰۷:۴۳ (UTC)