بحث:چندوجهی: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
خط ۸۶:
{{پایان چپ‌چین}}
:::::::همونجور که مشاهده می کنید کلمه rectangle از rectify جدید تر هست. ریشه هردو معنی right و straight داره. در rectify میشه راست و درست کردن که همون اصلاح و تصحیح معنی میده، در مستطیل هم منظور راست گوشه بودن هست که واضحه. پس همون حرفی که گفتم «تصحیح» و «اصلاح» باید ترجمه بشه به نظر درست تر میاد، چون دقیقاً به ریشه کلمه بر می گرده. [[User:Mojtabakd|<font color="#2E9B0E">'''مجتبی ک.د.'''</font>]] [[بحث کاربر:Mojtabakd|«بحث»]] ‏۶ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۲۲:۰۵ (UTC)
:::::::: {{پب|Mojtabakd}} بریدن کامل ترجمه واضح و درست complete truncation است و اصلاح و اینچیزها ترجمه‌هایی غلط اند که می‌خواهید با برگردان تحت‌الفظی واژه‌های مبهم انگلیسی و اشتراک لفظ به کرسی بنشانید و من حوصله‌اش را ندارم. می‌توانید نظر سوم بپرسید.&#8207;—[[بحث کاربر:Nightdevil|<span style="background-color: #393939; color: #ffffff;"><strong>N</strong><small><s>ight</s></small></span><strong style="color: #2E2E2E;">D</strong>]] ‏۶ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۲۲:۲۲ (UTC)
بازگشت به صفحهٔ «چندوجهی».