ویکی‌پدیا:نظرخواهی برای انتقال/حمله اعراب به ایران

بحث زیر پایان یافته‌است و به‌زودی بایگانی خواهد شد.

اجماع حاصل نشد – Sahehco / گفتگو ‏۳۰ اکتبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۰۴ (UTC)[پاسخ]

این بحثی است که از صفحه بحث مقاله به اینجا منتقل شده است و من هنوز در خصوص ترجیح یکی از طرفین نظری ندارم. برای مشارکت افراد بیشتر بحث را به اینجا منتقل کردم.--سید (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۳۲ (UTC)[پاسخ]

اضافه می‌کنم که آغازگر بحث مطابق بحث مقاله بنده (IranianNationalist) نبوده‌ام و آن بحث به طور کامل به این نظرخواهی منتقل نشده است. هرچند مدت‌ها است که عنوان این مقاله را جانبدار و با بوی نژادی و سیاست جانبداری مذهبی حس می‌کردم اما بحث‌ها را سونیا با عنوان جانبدار بودن مدخل مقاله باز کرد(که البته منظورشان از مدخل را دقیق متوجه نشدم که آیا منظورشان لید هم هست یا نه) و بنده هم تایید کردم که عنوان مقاله جانبدار است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۱۷ (UTC)[پاسخ]
منظور من دقیقاً «عنوان» مقاله بود و پیشنهادم نیز «تسخیر» نیست و این واژه می‌تواند با «چیرگی» (همراه اضافهٔ بر) جایگزین شود. (یک نوع ویرایش محتوایی). عنوان پیشنهادی من «چیرگی اسلامی بر ایران» است ( که با تغییرمسیرهای گوناگون و تعریف این عبارت در لیدِ مقاله همان معنای تسخیر را ذهن می‌گنجاند). حال آنکه این نظرخواهی برای انتقال به «تسخیر اسلامی ایران» است که نمی‌توانم رأی بدهم. (نظرم طبق جدولی است که در بحث می‌بینید.)--ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۰۳ (UTC)[پاسخ]
همهٔ این عبارت‌های «تسخیر ایران توسط مسلمانان» «تسخیر اسلامی ایران»، «حمله مسلمانان به ایران» با عبارت پاک‌سادهٔ «چیرگی اسلامی بر ایران» یکی است. این عبارت پیشنهادی من، خود ویرایشی است از همین عبارت‌های بی‌شمار. تأکید من بیشتر بر معنا و شیوه واژه‌گزینی برای «عنوانِ» این مقاله است که به یک رویداد تاریخی/دینی اشاره دارد. که باید بار معنایی «بی‌طرف» و «حقیقی» داشته باشد و صرفاً بر شهرت و منبع تکیه نشود. --ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۱۲ (UTC)[پاسخ]
پیشنهاد دوم من «فتحِ اسلامیِ ایران» است. واژهٔ فتح برابر با چیرگی است. این واژه، خاص است و فقط برای چیرگی‌های اسلامی به‌کار می‌رود. (فتح الفتوح و فتوحات و فاتح همگی نشانهٔ این است). گویا برخی کاربران احساس می‌کنند که «فتح» بی‌طرف نیست، اما این واژه از نظر معنایی هم‌معنا با چیرگی است (احتمالاً امروزه بارِ معنایی یک‌سویه گرفته)، و صرفاً یک واژه ی «خاص» در اصطلاحات نظامی-سیاسی زبان فارسی است.--ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۱۸ (UTC)[پاسخ]

نظرات بحث مقاله ویرایش

عنوان مقاله باید فتح اسلامی ایران باشد مطابق انگلیسی. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۲۴ (UTC)[پاسخ]

@IranianNationalist: البته عنوان مقاله انگلیسی «فتح ایران توسط مسلمانان» (Muslim Conquest of Persia) و عنوان مقاله عربی «فتح اسلامی ایران » من فکرمی کنم عنوان تابع عرف رایج در نزد اهل آن زبان است.--سید (بحث) ‏۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۳۳ (UTC)[پاسخ]
@Sa.vakilian: تعریف Muslim برای شما از طرف ببیلون : adj. of or pertaining to Islam; associated with the Islamic culture or religion آنچه دیده می‌شود عبارت موزلیم پیش از کانکوئست یک صفت است نه یک اسم. Muslims یک اسم است که می‌شود مسلمانان (و حرف اس جمع دارد) اما همانطور که در عنوان مقاله انگلیسی می‌بینید نه جمع است نه اسم بلکه صفت است. از شما که این همه در ویکی انگلیسی فعال بوده‌اید بعید است چنین سخنی. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۱۹ (UTC)[پاسخ]

اول این که ویکی فارسی ترجمه ویکی انگلیسی نیست که هرچه در ویکی انگلیسی آمده بود اینجا هم بیاید. دوم هم این که منازعه برابر نبوده که بخواهیم این گونه نام گذاری کنیم. مثل حمله آلمان به فرانسه، مثل حمله مغول به ایران، مثل حمله ویزیگوتها به رم. کاوه خوشحال (بحث) ‏۲۹ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۱۷ (UTC)[پاسخ]

اول اینکه اگر یک مقاله بی‌طرف باشد نسخه انگلیسی آن با فارسی آن متفاوت نخواهد بود و تا جایی که اطلاع داریم نسخه انگلیسی نظارت بیشتری از طرف کارمندان بنیاد به صورت مستقیم دارد به ویژه موضوعاتی مثل این. اینکه عنوان پذیرفته شده در نسخه انگلیسی به دنبال بحث‌های پیش از آن بوده است و عنوان نسخه انگلیسی بیشتر مورد تایید است چیزی‌ست که در ویکی‌پدیا مورد قبول است البته حالت‌های خاصی بوده‌اند که کاربری به دلیل اشتباه در ترجمه، یک مقاله فارسی را به مقاله نادرست انگلیسی مثلا تفاوت «مدیر اجرایی تولید» و «تولید کننده» وصل کرده بوده اما در این مورد چنین چیزی نیست و مقاله انگلیسی دقیقا معادل فارسی است و نسخه انگلیسی شرایط بی‌طرفی در عنوان مقاله را رعایت کرده است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۶:۱۹ (UTC)[پاسخ]
عبارت اول اینکه را هنگامی به کار ببرید که اول و دوم در کار باشد. در صورت امکان قسمتی از شیوه نامه که توضیح داده ویکی فارسی باید ترجمه ویکی انگلیسی باشد را آدرس بدهید.کاوه خوشحال (بحث) ‏۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۲۶ (UTC)[پاسخ]
پاسخ شما را دادم تکرار لزومی ندارد. اما مورد دوم که گفته بودید چون از ریشه اشتباه بود پاسخ نداده بودم، دوم اینکه ما چیزی به نام حمله آلمانی‌ها به فرانسوی‌ها نداریم. اشاره به نژاد با اشاره به نظام و حکومت یک کشور خیلی متفاوت است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۵۳ (UTC)[پاسخ]
پاسخ بنده را ندادید، شما در نوشتن یک جمله ساده درماندید و عبارت -اول این که را- به کار بردید بدون این که دومی در کار باشد. ویکی فارسی ترجمه ویکی انگلیسی نیست. حمله یک قوم که دولت ندارند به یک کشور را چگونه می‌نویسید؟ مغول و ویزیگوت و آریایی‌ها و هپتالی‌ها را با دولتشان نمی‌شناسیم، بلکه با قومشان می‌شناسیم.کاوه خوشحال (بحث) ‏۳ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۴۹ (UTC)[پاسخ]
  • نخست اینکه اگر ادعای عوض کردن عنوان کسی دارد، باید با منابع معتبر نشان دهد، نه با ویکی انگلیسی و عربی. برای مواردی که اختلاف وجود دارد حتی یک درصد هم اهمیت ندارد در ویکی دیگر چه نوشته. دوم اینکه conquest به معنی «تسخیر» می‌بایست گرفته شود، چون هم ترجمه غالبش در جنگ‌ها این است، و هم اینکه «فتح» یک معنای بسیار مثبتی دارد. همچنین ایرانیکا که معتبرتر از ویکی عربی و انگلیسی است، عنوان مقاله را «تسخیر ایران بدست اعراب» گذاشته است، ولی بعید می‌دانم همچون عنوان کنونی، با چیزی که کاربران در اینجا «بی‌طرفی» می‌نامند همخوانی داشته باشد و فرق چندانی با «حمله اعراب به ایران» ندارد. -- کوهی (گفتگو) ‏۳۰ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۴۷ (UTC)[پاسخ]
@Kouhi: درود، اتفاقا خودم هم به این فکر بودم که تسخیر اسلامی ایران درست‌تر باشد ولی توسط اعراب یک عنوان نژادی است. در هیچ جای دانشنامه نداریم که در جنگ‌های تاریخی بگویند که فلان نژاد به فلان نژاد حمله کرد. مثلا هولکاست توسط نازیسم رخ داد نه توسط آلمان‌ها. مقالاتی مثل نژادپرستی در امریکا با موضوعاتی سیاسی یا سیاسی دینی مثل حمله نظامی از طرف نظام حاکم بر یک سرزمین متفاوت است. نظر خودم را اصلاح می‌کنم به «تسخیر اسلامی ایران». نامی از اعراب بردن در این موضوع سیاسی به نظر بوی عقاید نژادی عرب و عجم خواهد داشت که مرتبط به این مقاله نمی‌شود بلکه باید مقاله‌ای مجزا برای اختلافات عرب و عجم داشته باشد. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۸:۵۳ (UTC)[پاسخ]
@IranianNationalist: من به این که عنوان چه باشد قبلا هم فکر کرده‌ام اما به نتیجه نرسیدم. به هر حال اگر مصر هستید می‌توانید یک صفحه درخواست انتقال بسازید تا دیگران هم نظر دهند.--سید (بحث) ‏۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۰۱:۲۸ (UTC)[پاسخ]

نکته‌ای را در پایان اضافه کنم که : کشورگشایی (امپریالیسم) حکومت اسلامی مسلمانان پیش از حمله به ایران در زمان حیات محمد حتی پیش از خلافت ابوبکر آغاز شد که به شام حمله کردند از این رو با ایران آغاز نشد و این کشورگشایی به ایران هم محدود نشد. عواملی که در این مقاله مثلا درگیری‌های لخم را یکی از عامل درگیری معرفی می‌کنند (البته از حمله عمرو قیس به ایران که موجب حمله ساسانیان به لخم شد چیزی نگفته) هرچند می‌تواند یکی از عوامل محرک باشد اما نباید به عنوان عامل اصلی معرفی شود. همزمان با این بحث لید مقاله تسخیر اسلامی شام را ترجمه و به جستارهای وابسته حمله اعراب به ایران افزودم. نکته‌ای که باید در نظر داشته باشیم این است که اگر هر دانشنامه یا کتاب دیگری چه دانشنامه اسلام چه ایرانیکا عنوانی را استفاده کرده که بوی اختلافات نژادی یا مذهبی یا طرفداری نژادی و مذهبی می‌دهد ما نباید استفاده کنیم و اعتبار و برجسته بودن آن منبع هم تاثیری نخواهد داشت. مهم این است که دیدگاهی که در ویکی مطرح می‌شود مطابق واقعیت‌هایی باشد که در منابع به وضوح دیده می‌شوند. دلیلی وجود ندارد که یک عنوان نژادی یا جانبدار به عنوان اصلی مقاله وارد ویکی شود چون منبع آن اینگونه بوده هرچند عناوین نژادی یا جانبدار استفاده شده در منابع بتوانند در لید بیایند.
تازه ایرانیکا هم عنوان تسخیر عربی ایران «ARAB ii. Arab conquest of Iran» را استفاده کرده است نه عنوان حمله اعراب به ایران. دوستان برای عنوان حمله اعراب به ایران اگر منبع معتبر بی‌طرف وجود ندارد مطابق عربی و انگلیسی و البته بر اساس منابع آن مقالات به عنوان غیرنژادی تسخیر اسلامی ایران منتقل می‌کنم. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۵۱ (UTC)[پاسخ]

من شدیدا مخالفم. منبع وجود دارد، تنها شما دارید آن را طبق سلیقه و نظر شخصی خود تفسیر می‌کنید. این شما هستید که باید منبع بیاورید. تنها با «تسخیر ایران بدست اعراب» موافقم که منبع ایرانیکا را دارد. Arab به اعراب ترجمه می‌شود[نیازمند منبع] و نه به عربی. «فتح» هم اشتباه است، چون یعنی دارد از دید طرف پیروز در جنگ نوشته می‌شود. «تسخیر» درست است چون بی‌طرفانه است. عرب‌بودن هم توهین نیست و منبع دارد. «تسخیر عربی ایران» هم عنوانی بی‌معنی و در بهترین حالت «جفنگ» است. این واقعاً به زبان فارسی است؟ قرار است چه معنی بدهد؟ تسخیر مصر در زمان هخامنشی را باید بگذاریم، «تسخیر ایرانی مصر»؟ هر کسی بخواند خنده‌اش می‌گیرد. با آمدن «اسلام» هم مخالفم، چون منبع بسیار معتبری وجود دارد که در آن «اعراب» آمده و صدبرابر از ویکی انگلیسی و این چیزها هم معتبرتر است. آن تئوری‌های شام و این حرف‌ها هم بی‌ربط است. مقاله را به نبا ببرید، چون در صفحه بحث اجماع وجود ندارد. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۵ (UTC)[پاسخ]
شما برای ادعای خود دربارهٔ ترجمه اعراب مدرکی ارائه نکردید. ترجمه ببیلون انگلیسی برای واژه Arab :

adj. of a Semitic people living in the Middle East and northern Africa n. member of a Semitic people living in the Middle East and northern Africa

بنده متعجبم از این ترجمه‌های شما دو عزیز کوهی و سید که چطور توسط را بدون داشتن by ترجمه می‌کنید یا Arab که اصلا جمع نیست را جمع می‌بندید اعراب=Arabs و مسلمانان=Muslims. در ضمن مقاله انگلیسی و عربی منبع نیست بلکه دانشنامه بریتانیکا منبع تسخیر اسلامی است برخلاف عنوان نژادی اعراب.
@Kouhi: همان پاسخی که به جناب سید دربارهٔ Muslim داده بودم را به شما دادم Arab در عنوان ایرانیکا صفت است نه اسم جمع هم بسته نشده است چون اسم عام نیست بلکه در اینجا پیش از کانکوئست صفت است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۴۵ (UTC)[پاسخ]
@Darafsh: درود، شما در انگلیسی فعالیت بیشتری دارید و از کاربران خوب انگلیسی هستید تنها درخواست نظری که از شما دارم دربارهٔ ترجمه دو عنوان زیر است که کوهی و سید به صورت متفاوت ترجمه می‌کنند. بنده مطابق واژه‌نامه می‌گویم که واژه‌های Arab و Muslim پیش از کانکوئست به معنی صفت است یعنی عربی و اسلامی اما کوهی و سید ترجمه می‌کنند اعراب و مسلمانان در حالی که اصلا اسم نیست و جمع بسته نشده :

  1. Arab Conquest of Persia از نظر من فتح عربی یا «تسخیر عربی ایران» یا سرزمین پارسی است اما کوهی می‌گوید فتح تسخیر ایران توسط اعراب
  2. Muslim Conquest of Persia از نظر من فتح اسلامی یا «تسخیر اسلامی ایران» یا سرزمین پارسی است اما سید می‌گوید فتح ایران توسط مسلمانان

سپاس --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۵۵ (UTC)[پاسخ]

من نگفتم «فتح» و گفتم «تسخیر»، بار دیگر می‌گویم که «فتح» از دید طرف پیروز در جنگ است و بی‌طرف نیست، اما «تسخیر» به نفس عمل اشاره دارد و بی‌طرف است. منبع تنها ایرانیکا نیست، بلکه منبع معتبر The Cambridge History of Iran جلد چهارم چاپ ۲۰۰۸ دقیقا عنوان Arab conquest of Iran and its aftermath را دارد. با این منابع معتبر، دیگر به نظرم بحث بر سر «اسلام» یا «مسلمان» منتفی‌است. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۰۲ (UTC)[پاسخ]
تصحیح کردم به تسخیر، اما اینکه یک منبع گفته باشد تسخیر عربی ایران و پیامدهای آن، دلیل بر آن نمی‌شود که منابع معتبر دیگری چون بریتانیکا که گفته‌اند تسخیر اسلامی ایران را نادیده بگیریم. البته بیشتر تمرکز بنده در درخواست نظر سوم بر این بود که در این مورد Arab صفت است نه اسم جمع عام. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۰۷ (UTC)[پاسخ]
من که در بریتانیکا پیدا نکردم. اگر هم نوشته باشد، باز هم بریتانیکا اعتبارش به اندازهٔ این دو منبع من نیست، چون منابعی که من آورده‌ام ویژهٔ تاریخ ایران هستند، ولی بریتانیکا یک دانشنامهٔ عمومی است. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۱۴ (UTC)[پاسخ]
پارسیان در بریتانیکا با عنوان شفاف Muslim conquest of Persia و فتح اسلامی شام در بریتانیکا دقیقا با عنوان تسخیر اسلامی (Islamic conquest) و عنوان مقاله انگلیسی en:Muslim conquest of the Levant دقیقا برابر en:Muslim conquest of Persia است. مگر اینکه دلیل دیگری برای ترجمه متفاوت خود داشته باشید چون Arab conquest of Persia می‌شود تسخیر عربی ایران و نه تسخیر ایران توسط اعراب. en:Early Muslim conquests نیز فتوحات اسلامی آغازین است که میشه گفت فتوحات صدر اسلام. آیا دلیل خاصی دارد که بر نژاد اصرار دارید؟ --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۴۳ (UTC)[پاسخ]
واقعاً فکرش را نمی‌کردم منبع شما این باشد. این منبع به هیچ عنوان قابل قبول نیست. این تنها یک اشاره گذرا کرده و به موضوع نپرداخته و معتبر نیست. اگر خیلی علاقه دارید پاپیچ همین منبع نامعتبر خود شوید، بگذارید از همان منبع بریتانیکای خودتان و به روش خودتان شاهد بیاورم که در صفحهٔ ایران نوشته The Arab invasion of Iran که این دیگر invasion هم نوشته و ترجمه‌اش می‌شود «حمله اعراب به ایران» و دیگر جای حرف‌وحدیثی نمی‌گذارد (یا این را هم می‌خواهید بگویید «حمله عربی به ایران»؟). -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۱:۵۳ (UTC)[پاسخ]
ظاهرا دقت نکردید که Islamic conquest دقیقا در Muslim conquest of the Levant استفاده شده است، جالب است که کسانی که ترجمه شفاف را مطابق دیدگاه خودشان تفسیر می‌کنند دیگران را به تفسیر متهم می‌کنند از جمله خود شما کوهی و همینطور سید و طاها که در نقد قرآن بحث داشتیم. باشه کوهی جان ما بدیم منابع ما بد است شما خوبی منابع شما معتبر است ترجمه‌های شما هم تفسیر نیست Arab هم اصلا به عنوان صفت کاربرد ندارد IELTS شما هم سوپر هورنت ۱۸ است :) خوب شد؟ --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۵۶ (UTC)[پاسخ]
الان یعنی سیاست‌های بنیاد در ویکی‌پدیای انگلیسی با فارسی متفاوته که مدخلش در این دو، یکی نیست؟ همیشه در ویکیفا به بهانه شهرت و منبع (فارسی) هر چیزی را تغیر می‌دن، انگار نه انگار که ویکیفا خودش یک سیاستنامه داره.این مقاله و مقله «حمله مغول به ایران» مدخلش اشتباهه. چرا؟ خیلی ساده است. ایران پیش از صفویان، نام سرزمین بوده نه یک کشور/دولت. بنابراین «حمله مغول به سلطنت خوارزمشاه» دقیق‌تر و درست تر. ایران که تا شمال قزاقستان و غرب چین که نبوده دیگه، حمله مغول به ایران به سرزمین ایران اشاره میکنه فقط، اما حمله مغول به سلطنت خوارزمشاه، به کل سرزمین‌های زیرفرمانشون اشاره میکنه. وقتی کاربران در ویکیفا هرچیزی که نخست به ذهنشون میاد، «مدخل» میکنن، این نابسامانی طبیعی است. اتفاقاً مذخل نخستین جایی است که باید بی‌طرفی و به‌طور کلی همه سیاست‌ها در آن عیان باشه. که گویا در برخی مقالات ویکیفا به‌خاطر تأکید کاربران بر هویت ملی‌شان، اتفاق نمی‌افته. --ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۰۵ (UTC)[پاسخ]
واژه فتح هم بی‌طرف است. دقیقاً معادل تسخیر/گشودن است. با این تفاوت که که شهر سقوط/نابود نشده. این واژه تنها یک واژهٔ خاص در فارسی است نه واژه‌ای که بی‌طرفی را نقض می‌کند. اینکه شما نمیخاهید این واژه خاص را در مدخل به کار ببرید (و میراث ادبی فارسی را نادیده بگیرید) یک بحث دیگه است. مثلاً سقوط نیشابور (۱۲۲۱) یعنی این شهر در «تسخیر» نه تنها گشوده شد، بلکه نابود هم شد. اما «فتح نیشابور» یعنی اینکه تنها از این دست به آن دست شد. البته انگار شما بیشتر با واژگان نظامی آشنایی دارید. در هرصورت، ویکیفا در این جور مقالات، نه از یک واژگان خاص پیروی می‌کند، نه در مدخلش‌هایش بی‌طرف است. هرکسی یه چیزی مدخل کرده. فتح/تسخیر/حمله/ سقوط/ محاصره این‌ها همگی یک معنی جدا دارند و فقط با برابریایی و تعریف‌نگری در زبان انگلیسی این نکته را می‌توان فهمید. --ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)[پاسخ]
این بحث‌های ویکی عربی و انگلیسی را بروید به خودشان بگویید. مشکل از خودشان است. این مقاله در ویکی فارسی بر پایه منبع معتبر و درست نام‌گذاری شده. اگر در ویکی دیگری غیر از این است، بروید از خودشان بپرسید. این بحث دربارهٔ ویکی انگلیسی و عربی را اینجا ادامه ندهید.
واژه تسخیر هم خرابی و ویرانی‌یی درش نمی‌بینم، ولی فتح همان‌طور که گفتم بی‌طرفانه نیست. گفتار شما از نظر من یکی مردود است. جالب است که می‌گویید «ویکیفا در این جور مقالات، نه از یک واژگان خاص پیروی می‌کند، نه در مدخلش‌هایش بی‌طرف است». این را تازه دیدم، خداییش دیگر آخرش است. از یک طرف خودتان ادعای بی‌طرف نبودن عنوان را دارید و این همه بحث جنجالی راه انداختید، از یک طرف می‌گویید ویکی‌فا قرار نیست بی‌طرف باشد. همین جمله شما یعنی اینکه من دارم با این بحث وقتم را تلف می‌کنم. به عنوان گفتار آخر، این نوشتار منبع معتبر دارد و به همین سادگی عنوانش تغییر نمی‌کند. والسلام. موفق باشید. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۲۷ (UTC)[پاسخ]
جدول زیر، معادلی برای برخی واژگان وابسته است:
فارسی انگلیسی
۱.کشورگشایی؛ فتح ۲.دشمن‌شکنی؛ چیرگی Conquest
دست‌اندازی؛ تازش؛ هجوم Invasion
۱.شغل؛ کار؛ پیشه؛ حرفه ۲. اشغال؛ تصرّف ۳. اشغال نظامی ۴. حکومتِ اشغال‌گر Occupation
۱.تسخیر۲. اسیر کردن؛ بازداشتن ۳. پیروزی Capture

که البته از گوگل ترجمه استفاده نکردم بلکه از «فرهنگ علوم انسانی» نوشتهٔ داریوش آشوری. بنابراین، اگر «فتح» به‌کار نبردید؛ می‌شود «چیرگی اسلامی بر ایران»/«چیرگی مسلمانان بر ایران» (واژه ایران هم بهتر است به‌کار نرود، بلکه سرزمین پارس/فارس) پس دقیق‌ترین و بی‌طرفانه‌ترین مدخل این‌گونه می‌تواند باشد «چیرگی اسلامی بر سرزمین‌های ایرانی»/«چیرگی اسلامی بر پارس». --ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۶ (UTC)[پاسخ]

@Kouhi: طبق این منبع معتبر، این واژه تسخیر است (یعنی Capture کردن، یعنی پیروزی) که بی‌طرف نیست نه فتح/چیرگی.--ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)[پاسخ]
مثل همیشه در بحث‌ها، به نتیجهٔ بی‌اهمیت بودن ویکی‌پدیاهای دیگر رسیدیم، و اینکه فارسی، فارسی است و ما اینجا از منابع خودمان پیروی می‌کنیم وغیره....خیلی تفاوت است میان کاربری که «بی‌طرف» می‌اندیشد/بررسی می‌کند/می‌پژوهد و کاربری که «بی‌طرفی را رعایت» می‌کند یا سعی می‌کند رعایت کند.--ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۴۴ (UTC)[پاسخ]
نمی‌خواستم جواب بدهم، اما چون این حرف را زدید برای‌تان بنویسم که خیلی کاربر در ویکی هست که به بهانهٔ بی‌طرفی تلاش دارند جنجال درست کنند و به سلیقه خودشان در مقالات دست ببرند. منابع این مقاله همگی آکادمیک و بین‌المللی هستند که «اعراب» را آورده‌اند. پس بحث اسلام و مسلمان منتفی است. کلمه حمله هم منبع دارد که بریتانیکاست و بالا ارائه شد. کلمه conquer هم در دیکشنری هزاره (که اتفاقا از منبع شما اعتبارش بیشتر هست)، معانی چیرگی، غلبه، فتح، تسخیر، و تصرف را آورده. دو مورد اول که ربطی به اینجا ندارند. مورد سوم بی‌طرف نیست، مورد چهارم و پنجم (تسخیر و تصرف) را می‌توان در نظر گرفت. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۵۶ (UTC)[پاسخ]
@Kouhi حتی یک عبارت حمله اعراب در هیچ یک از منابع کنونی مقاله چه ایرانیکا چه غیره وجود ندارد بگردید حتی یک Arabs وجود ندارد. Arab conquest یعنی تسخیر یا فتح عربی. بنده نظر سونیا را نیز خواندم و درست گفته است. @کوهی فکر کنم شما منظور سونیا را درست متوجه نشدید، سونیا گفت که فتح یک حالت کلی است وقتی منظور از بین رفتن یک نظام باشد می‌گویند سقوط کرد وقتی منظور غالب شدن نظامی دیگر باشد (که الزاما با سقوط نظام قبلی همراه نیست) از تسخیر استفاده می‌شود اما فتح کردن به معنی پیروز شدن برای هر دو مورد کاربرد دارد اما همانطور که پیداست من اصراری بر فتح ندارم چنانکه فتح اسلامی سوریه را نیز به تسخیر اسلامی سوریه منتقل کردم که درست است. اما مشکل این است که شما صفت Arab را به اعراب تفسیر می‌کنید این مخالف وپ:تدام است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۱۰ (UTC)[پاسخ]
@Kouhi: خود منبع ایرانیکا که شما بر آن اصرار دارید و در مقاله استفاده شده نوشته است تسخیر اسلامی ایران و نه حمله اعراب، ایرانیکا حتی یک کلمه از Invasion نگفته است :

The Muslim conquest of Iran meant the eclipse of Iranian monarchic traditions except to the extent that these were adopted by Muslim Arab rulers and the loss of political support for Zoroastrians.

--IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۳۳ (UTC)[پاسخ]

@Kouhi: من از دستور زبان فارسی سخن می‌گویم و از منابع مثال نمی‌زنم. عبارت «حمله اعراب به ایران» در زبان فارسی یعنی : مردمی عرب، به‌خاطر عرب بودنشان به ایران، به‌خاطر ایرانی بودنشان، تاخته‌اند. اما عبارت «چیرگی اسلامی بر سرزمین‌های ایرانی/سرزمین پارس/ساسانی» یعنی پیروان دین اسلام در پی رسالتی که برای خود تعریف کرده‌اند، بر سرزمین‌های زیرفرمانِ ساسانی چیره شدند. عبارت نخستین به رویدادی در تاریخ اشاره نمی‌کند و عبارت دومی دقیقاً تعریف می‌کند. این بحث، بی‌نتیجه خواهد ماند؛ چرا که با معنی واژگان بازی می‌کند. پیشنهاد دادم، حال رسیدگی شود نشود، مهم نیست. در هرصورت، این مدخل نه تنها بی‌طرف نیست، بلکه روشن هم نیست به چه چیزی اشاره می‌کند. سپس، شما از پیشینه‌ای گفتید، من نیز به‌یاد دارم که بهانه شهرت و منبع، چقدر در ویکیفا انتقال‌های بسیاری شد (مثل «عمر خیام» به «خیام»؛ آنچه شهرت است، خیام است، در «عمر خیام» شهرتی حذف نشده، اما در «خیام» نام کوچک حذف شده، که گویا شیوه نام‌نوشتن نیز باید پیروی خواست عوام باشد به بهانه شهرت در کوچه-بازار و منابع فارسی متروک؛ کاربری هم نخواست که آن را به «عمر بن ابراهیم نیشابوری» منتقل کند.مقاله از اول با «عمر خیام» مدخل شده بود و برگزیده هم شده بود، سپس کاربری نام کوچکش را حذف کرد که مثل روز در نیمروز عیان بود که سوگیری مذهبی افراطی داشته. این موضوع هیچ‌گاه بی‌طرف بررسی نشد). شما و IranianNationalist هر مقاله‌ای که می‌خواهید منتقل می‌کنید، اما من به‌خاطر همین منتقل کردن‌ها ۱۲۵۰ روز بسته بودم. نیمی از این مقاله هم باید به ویکی‌گفتاورد برود، مقاله با نقل‌قول‌نامه پر شده. (این هم از بی‌توجهی غالب کاربران به پروژه‌های دیگر نشان می‌دهد) --ސ ޚ ލ ٰ ا (بحث) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۰۶ (UTC)[پاسخ]

  • @IranianNationalist: مهم «عنوان نوشتار» ایرانیکا است. شما هم همچون ایرانیکا در متن مقاله از مسلمان استفاده کنید، مخالفتی در اینکه در متن به جای اعراب از مسلمان استفاده کنید ندارم. در ضمن بگذارید اشکال کار شما را با یک مثال نشان دهم تا خود ببینید تناقض سخن‌تان را ببینید. شما می‌فرمایید که Arab conquest of Iran می‌شود «تسخیر عربی ایران»، نه «تسخیر ایران به دست اعراب» درست است؟ استدلال شما هم این است که این کلمه Arabs اس جمع ندارد یعنی Arabs conquest of Iran نیست (حال فعلا با این کار نداریم که این جمله از نظر گرامری عجیب به نظر می‌رسد). خب حالا با این استدلال Muslim conquest of Persia را چه ترجمه می‌کنید؟ «تسخیر مسلمانی ایران»؟ یا «تخسیر ایران به دست مسلمانان»؟ کدام یک؟ Muslim را که مطمئناً «اسلامی» ترجمه نمی‌کنید؟ امیدوارم متوجه اشتباه خود در ترجمه شده باشید. چون از نظر گرامر کلاً s نمی‌گیرد. در ضمن در ویکی‌پدیا سیاستی برای نام‌گذاری به نام وپ:رایج وجود دارد. خوب است ببینیم که در منابع معتبر به طور کلی کدام نام بیشتر رواج دارد؟ پایین صفحه منابع را آورده‌ام. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۳۰ (UTC)[پاسخ]
  •   نظر: با همین عنوانِ «حملهٔ اعراب به ایران» معروف است. درضمن، در عربی کلاسیک، «اعراب» جمعِ «عرب» نیست، چون «عرب» در زبان عربی به‌اصطلاح اسم جمع است؛ اما در فارسی امروز جا افتاده‌است. در عربی، «اعراب» جمعِ «اعرابی» به‌معنی بادیه‌نشین و بیابان‌گرد است. – Hamid Hassani (بحث) ‏۶ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۲۹ (UTC)[پاسخ]
  • «چیرگی اسلامی بر ایران» دقیقاً همان ترجمهٔ عنوان ویکی عربی «فتح اسلامی فارس» است که به نظرم جانبداری پشت آن است. هیچ فارسی‌زبانی متوجه نمی‌شود که منظور از «چیرگی اسلامی بر ایران» همان حمله اعراب به ایران است. -- کوهی (گفتگو) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۳:۵۸ (UTC)[پاسخ]
  • همین عنوان «حملهٔ اعراب به ایران» بقول استاد حسنی، براش شناخته شده است اصلا عناوین دیگه مطرح نیست تو هیچ منبعی. علاوه بر آن اگر حمله مسلمانان یا اسلامی به ایراان فرض کنیم ایران خودش زمان باستان اسلامی شده و هویت کنونیش اسلامیه خیلی نامانوس می نماید و برای درک موضوع به تامل زیاد نیاز دارد درحالیکه همه جا با همین عنوان فعلی شناخته میشه. نمی دونم چرا باید عنوان جدید اختراع بشه. آیا باید چیرگی اعراب رو مغفول عنه گرفت و شکست ایران رو از اعراب سوسمارخور پنهان کرد، خوب حمله کردند دیگه حتی فرهنگ ایران را هم تغییر دادند. با عنوان جدید بوی اسلام ستیزی و تهاجم آن می رود، البته از نظر شیعه این حمله کاملا مشروع نبوده. و البته هجوم برای هدایت و اصلاح یک قوم و نجات از ظلم و بیداد مستحسن هست. -- Hamedvahid (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۲۷ (UTC)[پاسخ]
  • @Kouhi: شما به عربی تسلط دارید؟ لطفاً توضیح دهید چگونه به این نتیجه‌گیری رسیدید «در آنجا [ویکی عربی] با نهایت جانبداری و سوءنیت انتخاب شده» @Hamedvahid: هدفتان از گفتن « اعراب سوسمارخور» چیست؟ خوردن سوسمار چه ربطی به بحث می‌تواند داشته باشد؟ 4nn1l2 (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۴۲ (UTC)[پاسخ]
مشکل شما چیست؟ گفتار بنده را در همینجا کاربران موافق انتقال تایید کردند. و در ضمن «وفي بعض المصادر ذات الصبغة القوميَّة خُصُوصًا يُعرفُ هذا الحدث باسم الفَتْحُ العَرَبِيُّ لِفَارِسْ...» ایران‌ستیزی از خط اولش موج می‌زند. هاها -- کوهی (گفتگو) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۰۶ (UTC)[پاسخ]
مشکلی ندارم. منظورم را واضح‌تر بیان می‌کنم: آیا شما منابع عربی را خوانده‌اید و اطمینان حاصل کرده‌اید که ویکی‌پدین‌های عربی برخلاف منابع موجود به آن زبان، عنوانی دیگر انتخاب کرده‌اند یا بنای فرضتان را بر منابع انگلیسی و فارسی گذاشته‌اید؟ اگر به راه دومی رفته‌اید، خطا رفته‌اید. هر ویکی‌پدیا در زمینهٔ نامگذاری تابع منابع موجود به همان زبان است و لازم نیست عنوان‌های یک مقالهٔ خاص به زبان‌های مختلف عیناً مشابه هم باشند. برایم جالب است که بدانم چگونه به این نتیجه رسیدید که عنوان مقاله در آنجا با «سوءنیت» انتخاب شده‌است (خلاف سیاست وپ:فحن) و الان هم که می‌گویید جملهٔ اول مصداق «ایران‌ستیزی» است. من چنین برداشتی از آن جمله ندارم. لطفاً این کلمات را به‌راحتی خرج نکنید و تمرکزتان را روی همین نظرخواهی و منابع به زبان فارسی (با نیم‌نگاهی به منابع با زبان جهانی انگلیسی) قرار دهید. درگیر حواشی شدن (نظیر پرداختن بی‌دلیل به ویکی‌پدیای عربی که متأسفانه در ویکی‌پدیای فارسی به‌کرات شاهدش بوده‌ام) معمولاً نتیجهٔ عکس می‌دهد. 4nn1l2 (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۰ (UTC)[پاسخ]
نوشته‌ام را در بالا اصلاح کردم تا اتهامی نباشد، اما به هر حال عنوانش به نظرم جانبدارانه است. -- کوهی (گفتگو) ‏۱۰ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۰۰ (UTC)[پاسخ]
عرب و عجم هر دو بالسویه بنده اویند. سوسمارخوری اهانت نیست در جاییکه اعجام بخوان اعراب رو دست کم بگیرن این لقب بهشون میدن. منظورم این بوده همین اعرابی که ایرانی ها بهشون می گن سوسمارخور اومدن و گفتند ما ایران رو از بی فرهنگی و ظلم و توحش نجات دادیم. -- Hamedvahid (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۵۳ (UTC)[پاسخ]
لطفا از به کار بردن عبارات نژادپرستانه پرهیز فرمایید. فکر می‌کنم علت اصلی که برخی دوستان خواستار تعویض عنوان مقاله هستند، همین‌گونه برخوردها می‌باشد.کاوه خوشحال (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۲۹ (UTC)[پاسخ]
حامد وحید، ممنون که آن کلمه را خط زدی. آن کلمه را معمولاً در مقام «تحقیر» به کار می‌برند (به قول خود شما البته با حسن تعبیر: «دست کم گرفتن»). ای کاش آن را به‌کل حذف می‌کردید و ای کاش همگی‌مان سعی کنیم این کلمات را از دایرهٔ لغاتمان حذف کنیم. 4nn1l2 (بحث) ‏۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۱۰ (UTC)[پاسخ]

نظرات وپ:نبا ویرایش

مدارک ویرایش

لطفاً هر کس از هر عنوانی پشتیبانی می‌کند مدارکش را ارائه کند. دو منبع بسیار معتبر دربارهٔ این موضوع اینها هستند که در عنوان انها از اسلام و مسلمان سخنی نیامده:

  • Morony, M. (1987). "Arab Conquest of Iran". Encyclopaedia Iranica
  • Zarrinkub, Abd al-Husain (1975). "The Arab conquest of Iran and its aftermath". The Cambridge History of Iran, Volume 4: From the Arab Invasion to the Saljuqs.

همینطور علاوه بر دو منبع معتبر بالا، بد نیست بسامد اعراب و اسلام و مسلمان را هم در دیگر منابع آکادمیک ببینیم:

می‌بینید که در منابع معتبر آکادمیک هم این واژه بسامدش بیشتر از مسلمان است. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۵۳ (UTC)[پاسخ]

جناب ایران ناسیونالیست به هنگام ترجمه باید مفهوم را به زبان مقصد برگرداند و نه واژگان را. تحت اللفظی ترجمه نمی‌کنند. ترجمه‌ای که به زبان مقصد صورت می‌پذیرد باید در زبان مقصد هم از نظر دستوری درست باشد و هم کاملا مفهوم و دربرگیرنده مفهوم زبان مبدا. در زبان فارسی "تسخیر عربی" یا "فتح عربی" نامفهوم است و چنین ساختاری در فارسی نداریم. در چنین مواردی باید از حرف اضافهٔ "بوسیلهٔ" استفاده کرد. حتما نباید در عبارت by باشد تا "بوسیلهٔ" ترجمه شود. دیاکو « پیام » ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۵۳ (UTC)[پاسخ]

این پاسخ بنده در ادامه این تفسیرهای کوهی از گفته‌های بنده در همین صفحه بوده است و برخی گفتاوردهایی که از ایشان در ادامه مطرح کردم در صفحه بحث:حمله اعراب به ایران توسط ایشان گفته شد که به منظور خلاصه‌سازی به این نظرخواهی منتقل نشدند همینطور برخی مطالبی که خودم قبلا در آن صفحه بحث گفته بودم و مجبور شدم در این نظرخواهی نیز دوباره مطرح کنم.--IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱۷ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۷:۴۷ (UTC)

@Kouhi: اول اینکه شما چرا حرفی بی ربط را به من نسبت می‌دهید؟ من کجا گفتم که Mulsims conquest of Persia ؟ اول بحث را از همان بالا درست بررسی نمایید که به سید گفتم مطابق همه واژه‌نامه‌ها از جمله آکسفورد و ببیلون انگلیسی به انگلیسی Muslim وقتی پیش از conquest می‌آید صفت است یعنی تسخیر اسلامی ایران نه تسخیر مسلمانی ایران از Babylon انگلیسی :

adj. of or pertaining to Islam; associated with the Islamic culture or religion
n. adherent of Islam (also Moslem)

قبول ندارید این هم منبع که زحمتتان نشود : http://www.dictionary.com/browse/muslim البته اگر در پی معنی Islamic بگردید هم در حالت Adjective برابر Muslim نیز هست. دوم اینکه هیچ یک از منابع مقاله و همینطور منابع دیگری که از بریتانیکا خودم آورده بودم هیچ یک نامی از حمله یا تهاجم نیاورده‌اند نه Attack و نه Invasion چه برسد به عنوان حمله اعراب به ایران که در هیچ یک از منابع معتبر مقاله موجود نیست.
@Diako1971: درود البته تسخیر اسلامی ایران با انقلاب اسلامی ایران هم بی‌شباهت نیست یعنی فتح اسلامی یا تسخیر اسلامی هم می‌تواند منظور را درست برساند هرچند اصراری بر آن هم ندارم و اگر تسخیر ایران توسط مسلمانان یا تسخیر سرزمین پارسی توسط مسلمانان هم باشد که منظور تاریخی را نیز درست برساند باز هم خوب است اما نباید تسخیر ایران توسط اعراب نوشته شود که یک رویکرد نژادی دارد و به همین دلیل که چنین عنوان در هیچ یک از منابع نیامده است بر «تسخیر عربی» اصرار کردم زیرا کوهی اصرار داشت که عنوان مقاله رویکرد نژادی حمله اعراب را داشته باشد. بالاتر گفته بودم که ما در دانشنامه نداریم که بگویند حمله آلمانی‌ها به فرانسوی‌ها اگر نام آلمان و فرانسه می‌آید نژاد نیست بلکه حکومت آن کشور است اما اعراب مستقیما به نژاد عرب اشاره می‌کند که درست نیست و گروهی به خاطر عقاید اسلامی خود نمی‌خواهند که عنوان اسلام استفاده شود گروهی هم به دلیل ملیت پرستی هر دو گروه با تعصب. یک نکته مهم در این مقاله این است که حمله‌های اعراب به ایران و به ساسانی از زمان ابوبکر شروع نشد بلکه عرب‌های لخمیان چندصد سال پیش از آن به ایران حمله کرده بودند پس چطور شده است که مقاله حمله اعراب به ایران ابوبکر را نقطه آغاز مطرح کرده؟ @Reza Amper: از دوستان خواهش می‌کنم که نظرات کوهی که مطالبی را به دروغ به بنده نسبت داده‌اند را واقعی قلمداد نکنید و نظرات خود بنده را بررسی نمایید. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۹:۴۰ (UTC)[پاسخ]
نتایج گوگل نیز در مواردی که سرشناسی نام مشاهیر معاصر را بررسی می‌کنیم استفاده می‌شود وگرنه انقلاب 1357 ایران نیز به خاطر پروپاگانادای نظام اسلامی ایران با عنوان انقلاب اسلامی در گوگل احتمالا نتایج بیشتری خواهد داشت ولی عنوان درستی نیست. اما همانطور که قبلا در بحث بارها گفته بودم ترجمه این عبارت‌ها برابر است با :

  • Arab conquest of Persia تسخیر یا فتح عربی سرزمین پارسی (گفتم سرزمین پارسی چون رویکرد تاریخی به نام ایران در آن زمان دارد مثل فروپاشی شوروی که نمی‌گوییم فروپاشی روسیه. گفتم عربی چون همه اعراب برای حمله به ایران متحد نشدند بلکه در عراق و ایران و یمن نیز مانند لخمیان عرب‌ها زندگی می‌کردند اما لشگری که بر ساسانیان غالب شد ارتش مسلمانان بود به رهبری عمر و ابوبکر و نهایتا عثمان بنابراین عنوان نباید بوی نژادی نسبت به اعراب داشته باشد)
  • Muslim conquest of Persia تسخیر اسلامی سرزمین پارسی
  • دو مورد دیگر هم بر اساس دو مورد بالا معلوم است که سرزمین پارسی را با ایران جایگزین می‌کنیم : Arab conquest of Iran و Muslim conquest of Iran

اگرچه Muslim و Arab را در ترجمه صحیح به صورت صفت ترجمه می‌کنم اما با عنوان تسخیر یا فتح ایران توسط مسلمانان نیز مخالفتی ندارم مشکل اصلی استفاده از عبارت نژادی اعراب است و ظاهرا در برخی موارد در متن مقاله نیز منعکس شده است. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۰:۰۳ (UTC)[پاسخ]

@IranianNationalist: من کجا به شما نسبت دادم که شما گفتید Mulsims conquest of Persia و تازه بنده را دروغ‌گو هم می‌خوانید؟ این شمایید که به بنده دروغ نسبت دادید (به شیرینی زبان خودتان) و گفتید «زیرا کوهی اصرار داشت که عنوان مقاله رویکرد نژادی حمله اعراب را داشته باشد». من یادم نمی‌آید چنین حرفی زده باشم. تمام کاری که من کردم تایید بر وفاداری به منبع بوده و است، این شمایید که بحث‌های عجیب نژادی و سرزمین پارسی و تسخیر عربی را را از خود درمی‌آورید. امیدوارم بودم حداقل آنقدر ملاحظه داشته باشید که چیزی را ناروا به کسی نسبت ندهید و او را دروغگو نخوانید. -- کوهی (گفتگو) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)[پاسخ]
گفتاورد از خودتان :

شما می‌فرمایید که Arab conquest of Iran می‌شود «تسخیر عربی ایران»، نه «تسخیر ایران به دست اعراب» درست است؟ استدلال شما هم این است که این کلمه Arabs اس جمع ندارد یعنی Arabs conquest of Iran نیست (حال فعلا با این کار نداریم که این جمله از نظر گرامری عجیب به نظر می‌رسد). خب حالا با این استدلال Muslim conquest of Persia را چه ترجمه می‌کنید؟ «تسخیر مسلمانی ایران»؟

و همچنین

چه پیش‌فرض نژادگرایانه یا میهن‌دوستی افراطی‌ای در این عنوان وجود دارد؟ مقالهٔ ایرانیکا هم همین عنوان را دارد، همچنین شمار زیادی از کتاب‌ها و مقالات دیگر، از این رو این عنوان موجه است.

و همچنین

همچنین ایرانیکا که معتبرتر از ویکی عربی و انگلیسی است، عنوان مقاله را «تسخیر ایران بدست اعراب» گذاشته است، ولی بعید می‌دانم همچون عنوان کنونی، با چیزی که کاربران در اینجا «بی‌طرفی» می‌نامند همخوانی داشته باشد و فرق چندانی با «حمله اعراب به ایران» ندارد

وقتی اولین بار به شما گفتم که Arab در اینجا یک صفت است چون Arab در واژه‌نامه یک صفت است و وقتی بنده برای راهنمایی شما یک استدلال شفاف‌کننده برای صفت بودن Arab آورده‌ام که Arabاس ندارد و جمع نیست و پیش از Conquest به معنی صفت است یعنی تسخیر عربی یا فتح عربی همانطور که مقاله فتوحات مسلمانان (en:Early Muslim Conquests) داریم انتظار ندارم که شما از آن طرف استدلالی که برای صفت بودن Arab مطرح کرده بودم را نتیجه‌گیری کنید که Mulsims conquest of Persia و دیگر توقع ندارم که حتما به شما بگویم که حمله اعراب به ایران به انگلیسی می‌شود «Arabians' invasion to Iran» یا اینکه تسخیر ایران توسط مسلمانان میشود Conquest of Iran by Muslims و از آن طرف بنده را هم به تفسیر عنوان متهم کرده بودید در حالی که عنوان هیچ یک از منابعی که به آنها استناد می‌کنید به ویژه ایرانیکا حرفی از حمله اعراب نزده است تفاوت بسیار عمده‌ای بین تسخیر عربی ایران(یعنی ایران یک شکست عربی داشته) با حمله اعراب به ایران(این عرب‌های فلون فلون شده به ایران حمله کردند) است که دومی با اشاره اعراب یک جمع کامل نژادی را مورد بحث قرار می‌دهد مثل اینکه بگویند «حمله بعث به ایران(حمله راشدیون به ایران) یا نه بگویند حمله عراق به ایران(حمله عربستان به ایران) یا نه بگویند حمله عراقی‌ها به ایران(حمله اعراب به ایران)». آخه تا چه حد؟ لقمه گرفتم براتون. ببینید که دیاکو چقدر خوب به صراط مستقیم صحبت می‌کند :) راست حسینی میگه مقصد باید مفهوم باشد و من هم مخالفتی ندارم و همانطور که از اول گفته بودم و جمله من از صفحه بحث ناقص به این نظرخواهی منتقل شد :

متن مقاله جانبداری ندارد اما عنوان مقاله باید فتح اسلامی ایران باشد مطابق انگلیسی

مشکل اصلی که عنوان مقاله جانبدار است این است که نژاد اعراب را خطاب قرار داده که هم از نظر تاریخی اشتباه است چون همه اعراب نبودند که به ایران حمله کرده باشند بلکه سلاطین مسلمان اعراب بودند که حتی سلمان فارسی عرب نبود ولی مسلمان بود هم اینکه از نظر اخلاقی عنوان نژادی در ویکی صحیح نیست.
بگذریم پس توافق نظر داریم که «تسخیر ایران توسط مسلمانان» عنوان خوبی است و من(IranianNationalist) هم موافقم Handshake امضا هم می‌دهم فقط جان هر کسی که دوستش دارید گفته‌های من را تفسیر نکنید :) احساس محمد بودن بهم دست میده

--IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۲۲:۰۴ (UTC)[پاسخ]

@IranianNationalist،‏ Reza Amper،‏ Diako1971 و Kouhi: من هم با «تسخیر ایران توسط مسلمانان» موافق ترم. هر چتد عنوان فعلی هم غلط نیست و پرکاربرد است، اما نوعی گفتمان قوم گرایانه در آن نهفته است.--سید (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۲:۵۲ (UTC)[پاسخ]
@Sa.vakilian: سید، من از شما دیگر انتظار دارم بر پایهٔ قوانین ویکی و حرفه‌ای نظر بدهید. می‌دانم که می‌دانید نظراتی که بر پایه قوانین ویکی نباشد (وپ:رایج) در جمع‌بندی محسوب نمی‌شوند. خداییش این نظر شما باعث شد در بی‌طرفی شما شک کنم. یعنی ایرانیکا و کمبریج و آن صدها منبع دیگری که شاهد آورده‌ام اینقدر نامعتبر و بدبخت هستند که یک مسئله ساده را در عنوان‌شان رعایت نکرده باشند؟ حمله نرمن‌ها به انگلستان چطور؟ یا حمله مغول به ایران؟ طبق این دیدگاه شما این تبعیض نژادی ندارد؟ اگر عنوان حمله اعراب تبعیض نژادی داشته باشد، عنوان حمله مسلمانان هم تبعیض دینی دارد. در ضمن کلمه «عرب» هم یک واژه گسترده هست و بیشتر به زبان کار دارد تا نژاد. این فقط تخیلات یکسری کاربری است که معلوم نیست چرا، می‌خواهند در مقالات دست منبع‌دار دست ببرند. نظر من این است که همین عنوان فعلی باقی بماند. چون اگر «تسخیر ایران توسط مسلمانان» تغییر دهیم آنوقت پیدا کردنش خیلی برای مردم عادی سخت می‌شود و مقاله از حالت کاربردی می‌افتد. چون در بین عوام این حمله به «حمله اعراب به ایران» شناخته شده است. بر پایهٔ وپ:نام‌گذاری، «هدف عنوان یک مقاله این است که توسط خوانندگان علاقمند پیدا شود و نه چیزی بیشتر»، به هر چیز دیگری تغییر دهیم پیدا کردن مقاله سخت می‌شود. -- کوهی (گفتگو) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۴:۵۰ (UTC)[پاسخ]
@Kouhi: یعنی الان ویکی انگلیسی و عربی بی طرفی را نقض کرده اند!!! منابع شما هم نامعتبر و بدبخت نیستند. من کجا چنین حرفی زدم!!! من ترجیحم را نوشتم و بالاتر هم عرض کردم با عنوان فعلی هم موافقم و آن را جانبدارانه نمی دانم، اما این عنوان را دقیق تر و صحیح تر می دانم. شما برداشتی بشدت افراطی از سخن من کردید. --سید (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۰۱ (UTC)[پاسخ]
ویکی انگلیسی در صفحه بحثش نوشته بیشتر به این خاطر مسلمانان استفاده کرده که خواسته با بقیه مقالاتش یکدست باشد. ویکی عربی احتمالا این مقاله را با همان قوانینی نامگذاری کرده که مقاله خلیج فارس را نام‌گذاری کرده. -- کوهی (گفتگو) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۵:۱۰ (UTC)[پاسخ]
@Kouhi: به هر حال نوعه برخورد شما که بحث را شخصی می کنید اصلا درست نیست. من نظرم را نوشتم و اگر کاربر تازه کاری بودم ممکن بود این برخورد اثر بدی بگذارد.--سید (بحث) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۶:۳۲ (UTC)[پاسخ]
بنده نیز کاملا با نظر جناب سید موافقم که عنوان «تسخیر ایران توسط مسلمانان» عنوان روشن‌تر و بهتری است و از قومیت و نژاد به دور است. عنوان حمله اعراب حتی در عنوان خود منبع ایرانیکا و بریتانیکا استفاده نشده با کدام منبع و کجا ترجمه شده که Arab Conquest معنی‌اش بشود حمله اعراب؟ معنی این عبارت می‌شود تسخیر عربی یا برای اینکه بهتر توضیح دهند بتوان گفت تسخیر توسط اعراب نه حمله اعراب که بالاتر با مقایسه با بعث گفتم که چه تفاوت مفهومی بین تسخیر عربی و تسخیر توسط اعراب وجود دارد. اما جناب کوهی خواهشمند است پیام بنده را حذف نکنید این کار شما مصداق اخلالگری است آنچنان که گفته‌های من را تفسیر و تحریف می‌کنید. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۲ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۱ (UTC)[پاسخ]

عبارت فعلی به طور کامل گویا و روشن است. عبارت تسخیر عبارت کاملی نیست، چون تسخیر کامل ایران ۱۵۰ سال طول کشید. عبارت (تسخیر عربی) هم که گفتید یک عبارت نامفهوم در زبان فارسی است. در زبان فارسی قابل فهم برای یک فارسی زبان، عبارت حمله اعراب موجه می‌باشد.کاوه خوشحال (بحث) ‏۳ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۱۴ (UTC)[پاسخ]

در مورد ترجمه عبارت (arab conquest of iran) اطلاع داشته باشید که در زبان فارسی، مثلا عبارت (I am afraid of dog) به معنی من از سگها می‌ترسم می‌باشد، یعنی مفرد به کار رفته در انگلیسی برای فهم در زبان فارسی باید به جمع تغییر کند.کاوه خوشحال (بحث) ‏۳ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۲۷ (UTC)[پاسخ]

عبارت «I am afraid of dog» به معنی من از سگ می‌ترسم است جمع نیست. چه حمله، چه تسخیر، چه فتح، چه چیرگی فرقی نمی‌کند اما هیچ یک از استدلالهای کاربران حامی عنوان «حمله اعراب به ایران» استفاده از یک عبارت نژادی و قومی را توجیه نمی‌کند. بگویید حمله اسلام به ایران بگویید حمله مسلمانان به ایران بگویید تسخیر ایران توسط مسلمانان بگویید حمله عربی به ایران بگویید تسخیر عربی ایران اینها بار نژادی ندارند ولی حمله اعراب به ایران دقیقا یک بار و مفهوم نژادی و قومی دارد. همانطور که منابع مقاله از جمله ایرانیکا از عنوان حمله اعراب استفاده نکرده‌اند. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۸ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۴۱ (UTC)[پاسخ]
سپاس از شما @Kave و 4nn1l2: که رویکرد منطقی به موضوع دارید. البته ما را که کشتند :) کوهی رفت شکایت کرد که چرا گفتم مطالبی که به من نسبت داده شده بوده دروغ بوده‌اند و بنده دو روز بندایش بودم با تشکر از کاربر:Sahehco. در بررسی این مقاله عنوانی داریم به نام «ظهور اسلام و تشکیل دولت اسلامی در عربستان» چرا نباید عنوان این مقاله حمله دولت اسلامی به ایران باشد؟ --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۸ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۴:۰۲ (UTC)[پاسخ]
ناسیونالیست ایرانی، چون پینگ شدم چیزی می‌نویسم. به نظرم برای جامعهٔ ما زشت است که کلی سر ترجمهٔ عبارت انگلیسی بحث کند. درستش این است که به منابع فارسی رجوع شود و عنوانی که خودمان از آن فهم درستی داریم برای مقاله انتخاب شود. اگر کسی همت کند و به کتاب‌های تاریخ فارسی (ترجیحاً معاصر ولی بررسی کتب قدیمی هم مفید است) رجوع کند و از آنجا مدرک و شاهد بیاورد، خیلی بهتر است.
متأسفانه چون گوگل بوکس، کتاب‌های معتبر فارسی را کمتر اسکن کرده، نورمگز به عنوان مرجع دم‌دستی مناسب‌تر به نظر می‌رسد:
"حمله اعراب به ایران": ۱۳۶ نتیجه در مقایسه با "حمله مسلمانان به ایران": ۱۵ نتیجه
"فتح ایران توسط اعراب": ۴۳ نتیجه در مقایسه با "فتح ایران توسط مسلمانان" ۳۵ نتیجه
"فتح ایران به دست اعراب": ۴۴ نتیجه در مقایسه با "فتح ایران به دست مسلمانان": ۲۷ نتیجه
"فتح ایران بدست اعراب" ۸ نتیجه در مقایسه با "فتح ایران بدست مسلمانان": ۵ نتیجه
"تسخیر ایران توسط اعراب": ۵ نتیجه در مقایسه با "تسخیر ایران توسط مسلمانان": بدون نتیجه
"فتح عربی ایران": بدون نتیجه در مقایسه با "فتح اسلامی ایران": ۶ نتیجه
می‌توان هنوز هم ادامه داد ولی تا همینجای کار هم تقریباً معلوم است که «اعراب» از «مسلمانان» در منابع فارسی رایج‌تر است. همچنین می‌توان نتیجه گرفت که ترجمه‌های تحت‌الفظی شما تقریباً در فارسی کاربرد ندارد. چون در بررسی منابع به زبان بین‌المللی انگلیسی هم همین نتایج حاصل شده، دیدگاه بنده به دیدگاه کوهی نزدیک‌تر است. 4nn1l2 (بحث) ‏۹ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۷:۴۲ (UTC)[پاسخ]
همچنین بد نیست سه موضوع حملهٔ اسکندر، اعراب، و مغول به ایران نیز بررسی شوند. این سه حمله تقریباً شبیه هم بودند و در فارسی در هر سه مورد با اصلاح «حمله فلانی به ایران» معروف‌ترند تا با عناوینی چون «فتح ایران به دست فلانی». تسخیر هم در قیاس با فتح با استقبال چندانی مواجه نیست.
"حمله اسکندر به ایران": ۹۶ نتیجه در مقایسه با "فتح ایران توسط اسکندر" ۱۱ نتیجه + "فتح ایران به دست اسکندر": ۸ نتیجه + "فتح ایران بدست اسکندر": ۵ نتیجه (جمعاً ۲۴ نتیجه)
"حمله مغول به ایران" ۲۸۱ نتیجه در مقایسه با "فتح ایران توسط مغول": بدون نتیجه + "فتح ایران به دست مغول": ۵ نتیجه + "فتح ایران بدست مغول" بدون نتیجه (جمعاً ۵ نتیجه)
اگر بجای فتح تسخیر بگذاریم، برای مغول و اسکندر حداکثر ۱ یا ۲ نتیجه حاصل می‌شود یعنی گزینهٔ تسخیر اصلاً از دور خارج است.
نتایج بالا نشان می‌دهد که تمایل طبیعی در زبان فارسی بدین صورت است که روی فاعل تأکید بیشتری کند (فاعل حمله کرده‌است و کل قضیه از پرسپکتیو فاعل دیده می‌شود) ولی مثلاً در انگلیسی تمایل به تأکید روی فعل است (تأکید روی فتح یا تسخیر است). 4nn1l2 (بحث) ‏۹ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۱۴ (UTC)[پاسخ]
اختلاف مغول با اسکندر یا اعراب از این جهت معنی‌دار است که تاریخ‌نگاران ماجرای حملهٔ مغول را عمدتاً با اتکا به منابع فارسی می‌نویسند ولی حملهٔ اسکندر را عموماً با اتکا به منابع اروپایی و حملهٔ اعراب را با اتکا به آمیزه‌ای از منابع به زبان‌های مختلف (بالاخص در دورهٔ مدرن ترجمهٔ آثار خاورشناسان). شاید به همین دلیل است که «حملهٔ مغول به ایران» اینقدر با «فتح ایران توسط مغول» اختلاف بسامد دارد ولی همین اختلاف دربارهٔ اسکندر و اعراب بطرز چشمگیری کمتر می‌شود. 4nn1l2 (بحث) ‏۹ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۱۸:۳۸ (UTC)[پاسخ]
معادل حمله مغول یا اسکندر به ایران می‌شود حمله عمر به ایران مثل حمله نادر شاه به هند (جنگ کرنال) بر خلاف نه حمله اعراب به ایران یا حمله پارسیان یا ایرانیان به هند. نور مگز منبع دانشنامه‌ای نیست.
* اگر چه بارها گفتم که از نظر من فرقی نمی‌کند که بگوییم حمله یا تسخیر یا فتح حسن کچل یا کچل حسن مشکل اصلی عبارت «اعراب» است که هم از نظر نژادی و قومی نادرست است هم از نظر تاریخی زیرا اعراب حتی در آن زمان به آنهایی که در شبه‌جزیره عربستان زندگی می‌کردند محدود نمی‌شد و البته حمله‌های عربی به ایران که توسط قبیله‌ها یا دولت‌هایی انجام شده بوده که از نظر نژادی به آنها عرب گفته می‌شده هم پیش از اسلام وجود داشته و با حمله عمر به ایران آغاز نشده.
* درباره انگلیسی : منابع معتبر مقاله فارسی از جمله ایرانیکا به زبان انگلیسی هستند که هیچ کدام از «حمله اعراب به ایران» نامی نبرده‌اند بلکه از تسخیر عربی ایران گفته‌اند یعنی صاحب اثران ایرانیکا نسبت به اینکه نباید از یک عنوان نژادی و قومی استفاده شود آگاه بوده‌اند. توجه داشته باشیم که اگر منابع یا سرشناسی یک عنوان زشت و قومی زیاد باشد توجیهی مناسب برای استفاده از آن عنوان در ویکی نیست.
دلیل اینکه از عنوان حمله عمر به ایران پرهیز شده است می‌تواند این باشد که بگویند زمان ابوبکر هم بوده یا اینکه بگویند این عنوان موجب درگیری بیشتر سنی و شیعه می‌شود البته که باید از استفاده از عنوان نژادی و قومی بیشتر از عنوان مذهبی پرهیز کرد. به نظر من همانطور که قبلا گفتم عنوان حمله دولت اسلامی به ایران یا حمله مسلمانان به ایران عنوان بهتری است مگر آنکه عنوان مقاله با هدف جانبداری و دفاع از اسلام انتخاب شده باشد. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۳۸ (UTC)[پاسخ]
موضوع مهم : اضافه می‌کنم که همانطور که برخی کاربران در این بحث عرب سوسمار خور را مطرح کردند در بین مردم هستند کسانی که سیدها را با عناوین خیلی زشت‌تری مطرح می‌کنند البته بنده لقب موروثی سید را مردود و نژادی می‌دانم که هست اما توجیهی برای توهین به نژاد عرب یا نژاد سید نیست. افکار غلط با نژاد غلط خیلی فرق دارد. به قول معروف شما مو می‌بینی و ما پیچش مو که زمانی که کورش را بسیجی کردند زمانی که اکبر عبدی درباره حج صحبت می‌کند عرب را مورد تمسخر قرار می‌دهد پیداست که نوعی رویکرد ترکیبی دینی و حکومتی اسلامی ایرانی جانبدار (البته حیف نام ایران) سعی می‌کند از افکار و نژاد مردم سواستفاده کند. و ویکی بهتر است جای اینگونه تبلیغات نباشد که ده‌ها منبع معتبر انگلیسی ایرانی و غیر ایرانی از عنوان حمله مسلمانان به ایران استفاده کرده‌اند و به خاطر پروپاگاندای منابع جانبدار اسلامی ما بیاییم و از عنوانی که عامیانه‌تر بوده استفاده کنیم. ویکی جای عوام پروری نیست ویکی برای رشد دانش است هدفی روشن که از رویکردهای سیاسی، مذهبی و عقیدتی تاثیر جانبدار نمی‌گیرد. --IranianNationalist (خوش‌آمدید) ‏۱۳ اوت ۲۰۱۶، ساعت ۰۹:۴۹ (UTC)[پاسخ]