احمد گلشیری

مترجم ایرانی

احمد گلشیری مترجم ایرانی ادبیات داستانی متولد ۱۳۲۵ است. وی فعالیت ادبی خود را از جنگ اصفهان آغاز کرد.

وی برادر هوشنگ گلشیری و پدر سیامک گلشیری است.[۱]

زندگی‌نامهویرایش

احمد گلشیری تحصیلات ابتدایی را در آبادان سپری کرد و تا کلاس دهم همان‌جا ماند. سپس به اصفهان رفت و در آنجا دوره‌ی دبیرستان را در دبیرستان ادب پشت سر گذاشت. گلشیری الفبای زبان انگلیسی را در انجمن ایران امریکا و شورای فرهنگی بریتانیای اصفهان آموخت و آنگاه در دانشکده‌ی ادبیات اصفهان، که دکتر فؤاد فاروقی آن را بنا کرده بود، درس خواند. دکتر فاروقی که تحصیل‌کرده‌ی امریکا بود و در اداره‌ی دانشکده‌ی ادبیات اصفهان اختیار تام داشت، خود به لندن و نیویورک رفت و چند تن استاد زبان به اصفهان دعوت کرد. از میان استادانی که او برای تدریس زبان به اصفهان آورد، پروفسور کریگزبی، اهل نیویورک، و پروفسور لُرِن، اهل انگلیس، را گلشیری هیچ‌گاه از یاد نمی‌برد و از آن دو بسیار آموخت.

احمد گلشیری به کافه‌نشینی علاقه‌مند است. او معتقد است کافه‌نشینی جزئی ضروری از شهرنشینی است. او عصرها که از کار تدریس زبان فراغت حاصل می‌کرد، به کافه‌ی پارک اصفهان واقع در چهارباغ می‌رفت و در آنجا با یاران جُنگ اصفهان دیدار می‌کرد. گلشیری داستان «یک گوشه‌ی پاک و پرنور» همینگوی را که نخستین ترجمه‌ی اوست، در همین کافه ترجمه کرد و در جمع یاران جُنگ خواند. گلشیری معتقد است که هنر و ادبیات در سایه‌ی تبادل آرا و عقاید در کافه‌هاست که می‌تواند رشد کند و احتمالاً به کشف راه‌های تازه دست یازد و به هنر و ادبیات قرن بیستم اشاره می‌کند که در کافه‌های پاریس و مادرید به بالندگی رسید و تحول پیدا کرد. یاران جنگ اصفهان در کافه‌ی یاد شده گرد می‌آمدند، آثار خود را برای هم می‌خواندند و به تبادل نظر می پرداختند.

کافه‌ی پارک پس از فراز و فرودهایی سرانجام به دستور مقامات وقت بسته شد و یاران جُنگ پراکنده شدند؛ احمد گلشیری به تهران رفت و در مرکز انتشارات آموزشی به کار مشغول شد. او صبح‌ها به کار سردبیری مجله‌ی پیک جوانان می‌پرداخت و بعدازظهرها در تریای هتل پالاس تهران برای کانال دوم تلویزیون ملی ایران به ترجمه‌ی متن فیلم مشغول می‌شد.

از میان آثاری که احمد گلشیری ترجمه کرده، مجموعه‌ی ارزشمند چند جلدی داستان و نقد داستان است که جلد اول آن در سال 1368، جلد دوم در سال 1370، جلد سوم در سال 1376 و جلد چهارم در سال 1378 به چاپ رسید و دوازده سال از عمر گلشیری را به خود اختصاص داد. این مجموعه که از شهرت کم‌نظیری برخوردار است، بعدها با بازنگری به سه جلد تغییر یافت و هم‌اکنون در کلاس‌های گوناگون داستان‌نویسی تدریس می‌شود.

مجموعه‌ی دیگر آثار احمد گلشیری مجموعه‌ی ده رمان است با عنوان‌های ساعت شوم، نوشته‌ی گابریل گارسیا مارکز؛ پدرو پارامو، نوشته‌ی خوان رولفو؛ نفرین ابدی بر خواننده‌ی این برگ‌ها، نوشته‌ی مانوئل پوئیگ؛ ناپدیدشدگان، نوشته‌ی آریل دورفمن؛ از عشق و دیگراهریمنان، نوشته‌ی گابریل گارسیا مارکز؛ گرسنه، نوشته ی کنوت هامسون؛ شکار انسان، نوشته‌ی خوزه ایبالدو ریبیرو؛ دوئل، نوشته‌ی آنتون چخوف؛ سال‌های سگی، نوشته‌ی ماریو بارگاس یوسا؛ چه کسی پالومینو مالرو را کشت، نوشته‌ی ماریو بارگاس یوسا، که در سال‌های 1362 تا 1383 منتشر شده‌اند.

از دیگر آثار احمد گلشیری مجموعه‌ی بهترین داستان‌های کوتاه نویسندگان بزرگ است که از میان آنها بهترین داستان‌های آنتون چخوف در سال 1381؛ بهترین داستان‌های ارنست همینگوی در سال 1384؛ بهترین داستان‌های گابریل گارسیا مارکز در سال 1384، و بهترین داستان‌های جیمز جویس در سال 1388 چاپ شده‌اند و همراه با مقدمه‌های مفصلی که سبب شهرت این چند مجموعه شده است.

آثارویرایش

ترجمه‌ها:

منابعویرایش

  • ادامه‌ی بهترین داستان‌های جهان با ترجمه‌ی احمد گلشیری
  • بهترین داستان‌های جهان به ترجمه احمد گلشیری / ادبیات پشت پرده (51)