در جستجوی زمان ازدست‌رفته

رمانی ۷ جلدی نوشتهٔ مارسل پروست نویسندهٔ فرانسوی

در جستجوی زمان ازدست‌رفته (به فرانسوی: À la recherche du temps perdu) عنوان رمانی نوشتهٔ مارسل پروست نویسندهٔ فرانسوی است. این رمان در ۷ جلد نوشته شده که هرکدام نامی مستقل دارند. این رمان، رکورد گینس طولانی‌ترین رمان تاریخ را در اختیار دارد.

در جستجوی زمان ازدست‌رفته
نخستین صفحه‌های طرف خانه سوآن از مجموعهٔ جستجو با ویرایش‌های دستی به قلم نویسنده که در حراجی در سال ۲۰۰۳ به مبلغ ۶۶۳ هزار و ۷۵۰ یورو فروخته شد. این مبلغ رکوردی جهانی در فروش نسخ ادبی فرانسوی محسوب می‌شود.
نویسنده(ها)مارسل پروست
برگرداننده(ها)مهدی سحابی
کشورتهران
زبانفرانسوی
موضوع(ها)ادبیات
ناشر
ناشر فارسی: نشر مرکز
شابکشابک ‎۹۶۴−۳۰۵−۳۶۶−۰

نگارش و چاپ

ویرایش

پروست این رمان را بین سال‌های ۱۹۰۸–۱۹۰۹ تا ۱۹۲۲ میلادی نوشته و میان سال‌های ۱۹۱۳ تا ۱۹۲۷ میلادی منتشر کرده‌است.[الف]

ساختار

ویرایش

این رمان در ۷ جلد نوشته شده که هرکدام نامی مستقل دارند. گذشته از خطوط کلی داستانی که این کتاب‌ها را به هم می‌پیوندد، هر کدام از ۷ جلد از بسیاری دیدگاه‌ها کامل و مستقل‌اند. در واقع آنچه داستان نامیده می‌شود تنها رشته‌ای است برای به هم پیوستن لحظه‌هایی که هر کدام به تنهایی از مکان‌ها و شخصیت‌های اصلی کتاب‌اند، از همین روست که اغلب دربارهٔ این اثر گفته می‌شود که می‌توان آن را از هر صفحه‌ای که باشد آغاز کرد. این رمان، رکورد گینس طولانی‌ترین رمان تاریخ را در اختیار دارد.[۱] نام ۷ جلد کتاب عبارتند از:

  1. طرف خانه سوان، ۱۲۹۲ (۱۹۱۳میلادی)
  2. در سایه دوشیزگان شکوفا، ۱۲۹۸ (۱۹۱۹میلادی)، برنده جایزه گنکور در همان سال
  3. طرف گرمانت، ۱۲۹۹–۱۳۰۰ (۱۹۲۰–۱۹۲۱میلادی)
  4. سدوم و عموره، ۱۳۰۰–۱۳۰۱ (۱۹۲۱–۱۹۲۲میلادی)
  5. اسیر، ۱۳۰۴ (پس از فوت ۱۹۲۵میلادی)
  6. آلبرتین گمشده (گریخته)، ۱۳۰۶ (پس از فوت ۱۹۲۷میلادی)
  7. زمان بازیافته، ۱۳۰۶ (پس از فوت ۱۹۲۷میلادی)

محتوا

ویرایش

این رمان چندان به تشریحِ کلاسیکِ یک «داستان» نمی‌پردازد، بلکه از ورایِ داستانِ اصلی[ب] به تحلیلِ ادبی، هنری، فلسفی و اجتماعیِ جامعه فرانسه در اواخرِ سده نوزدهم و اوایلِ سده بیستم میلادی[پ] پرداخته‌است. این کتاب، بیشتر از آنکه حالت‌های بیرونی را توصیف کند، ژرفای درونی را می‌کاود. علت شهرت این رمان را ژرفا و گسترهٔ اندیشهٔ نویسنده و ظرافت و حساسیت هنرش دانسته‌اند.

ویژگی

ویرایش

نحوه استفاده مارسل پروست از زبانِ فرانسه و جمله سازی او که شکلی نو در ادبیات فرانسه بود، آن را از سایر آثارِ ادبی هم زمانش متمایز می‌کند.

ترجمه

ویرایش

این کتاب را مهدی سحابی با عنوان «در جستجوی زمان از دست رفته» به فارسی برگردانده و نشر مرکز آن را منتشر کرده‌است. همچنین هارولد پینتر و دای ترویس نیز از این کتاب بازنویسی برای تئاتر هم انجام داده‌اند که این نسخه را نیز عباس پژمان ترجمه و نشر هِرمِس منتشر کرده است.

لویی فردینان سلین از منتقدان جدی پروست، علت شهرت کتاب را مذهب یهودی نویسنده و لابی‌گری یهودیان دانسته‌است.[ت][۲] شایان ذکر است که هفته نامه‌های معتبر فرانسوی لوپوئن و اکسپرس همزمان با یکصدمین سال انتشار جلد اول کتاب، بر اساس اسناد به دست آورده فاش ساختند که پروست به صورت پنهانی به منتقدان معروف زمان خود پول می‌پرداخته تا برای کتابش تبلیغ و بزرگنمایی کنند.[۳]

یادداشت‌ها

ویرایش

  1. سه جلدِ آخرِ کتاب پس از مرگ وی چاپ شده‌است.
  2. پروست در جایی می‌گوید: «متأسفانه کتابم را با ضمیرِ «من» شروع کردم و فوراً همه فکر کردند، که به جای جستجویِ قوانینِ کلی، من در حالِ تجزیه و تحلیلِ خود، به معنایِ انزجارآمیزِ کلمه، بودم»
  3. آنچه در تاریخِ فرانسه جمهوری سوم نامیده می‌شود.
  4. او می‌نویسد: «اگر پروست یهودی نبود، احدی امروزه دربارهٔ او و آثارش حرف نمی‌زد.»

منابع

ویرایش
  1. "Longest novel". Guiness World Records. Retrieved 25 September 2019.
  2. [۱]
  3. «Marcel Proust payait les journaux pour publier de bonnes critiques». دریافت‌شده در ۲۸ اوت ۲۰۲۱.

3.نقد و بررسی رمان در جستجوی زمان از دست رفته نوشته مارسل پروست

پیوند به بیرون

ویرایش

۱. کتاب گویای «در جستجوی زمان از دست رفته» به زبان انگلیسی به صورت خلاصه شده. Remembrance of things past