آنتونیو تابوکی
آنتونیو تابوکی (به ایتالیایی: Antonio Tabucchi) (زاده ۲۳ سپتامبر ۱۹۴۳ – درگذشته ۲۵ مارس ۲۰۱۲) از نویسندگان ایتالیایی بود. وی استاد زبان و ادبیات پرتغالی در دانشگاه سی ینای شهر فلورانس و مترجم آثار فرناندو پسوآ به ایتالیایی بودهاست.
آنتونیو تابوکی | |
---|---|
زاده | ۲۳ سپتامبر ۱۹۴۳ پیزا، ایتالیا |
درگذشته | ۲۵ مارس ۲۰۱۲ (۶۸ سال) لیسبون، پرتغال |
پیشه | نویسنده و مترجم |
ملیت | ایتالیایی |
همسر(ها) | María José de Lancastre |
در مورد نویسنده
ویرایشآنتونیو تابوکی در ۲۴ سپتامبر ۱۹۴۳ میادی در شهر پیزا در شمال ایتالیا به دنیا آمد. او در پاریس با اشعار فرناندو پسوا، شاعر و نویسنده تأثیرگذار پرتغالی آشنا شد. پس از آن بود که به پرتغال و ادبیات این کشور علاقهمند شد و بسیاری از آثار پسوا را به زبان ایتالیایی ترجمه کرد. آنتونیو تابوکی از منتقدان سرسخت سیلویو برلوسکونی، نخستوزیر سابق ایتالیا بود و از هیچ فرصتی برای انتقاد کردن از او پرهیز نکرد. برخی از کارهای او به فیلم برگردانده شدهاند. او همچنین از مؤسسان پارلمان بینالمللی نویسندگان بهشمار میرود. پیش از بازنشستگی او استاد زبان پرتغالی در دانشگاه سیهنا ایتالیا بود. شخصیتهای کتابهای او آدمهای مهمی نیستند و معمولاً از بطن جامعه هستند، آدمهایی با ظاهر معمولی و درد و رنجهای زندگی روزمره. کتابهای او در مذمت فاشیسم و حکومت راستگرایان است و خود او هم در سخنان خود بارها گفته که هر جامعه ای برای رسیدن به دموکراسی، باید هشیار و گوش به زنگ باشد.
کتابشناسی
ویرایش- سستو (ترجمه فرامرز ویسی)
- شبانه هندی (ترجمه فرامرز ویسی)
- دیالوگهای ناتمام (ترجمه فرامرز ویسی)
- تریستانو میمیرد (ترجمه قلی خیاط)
- میدان ایتالیا (ترجمه سروش حبیبی)
- سه روز آخر فرناندو پسوآ (ترجمه حامد فولادوند)
- فاتحهنامه: وهم - (ترجمه بهمن رییسی دهکردی)
- زمان خیلی زود میگذرد (ترجمه بهمن رییسی دهکردی)
- رکوئیم (ترجمه شقایق شرفی)
- پریرا چنین میگوید (ترجمه شقایق شرفی)
- خط افق (ترجمه فرامرز ویسی)
منابع
ویرایش
| |