درگاه:ادبیات فارسی/نوشتار برگزیده

ویرایش نوشتار برگزیده ۱

درگاه:ادبیات فارسی/نوشتار برگزیده/۱

ملاقات مجنون با لیلی اثر مظفر علی تربتی
ملاقات مجنون با لیلی اثر مظفر علی تربتی

لیلی و مجنون نام مجموعه شعری از نظامی گنجوی شاعر پرآوازه ایرانی است. این مجموعه سومین مثنوی از مجموعه مثنوی‌هایی است که به خمسه نظامی معروف هستند. بیشتر محققان اعتقاد دارند که بن‌مایه‌های پراکنده این داستان برگرفته از اشعار و افسانه‌های فولکلور در زبان عربی است که توسط نظامی ایرانی‌سازی شده است. کراچکوفسکی برای شخصیت مجنون، هویت واقعی قائل است و او را یکی از اهالی عربستان در اواخر سده اول هجری می‌داند. ولی طه حسین تردید جدی به واقعی بودن شخصیت مجنون وارد می‌کند. یان ریپکا افسانه لیلی و مجنون را به تمدن بابل باستان منسوب می‌داند.

اگرچه نام لیلی و مجنون پیش از نظامی گنجوی نیز در اشعار و ادبیات فارسی به چشم می‌خورد، ولی نظامی برای نخستین بار، آن را به شکل منظومه‌ای واحد به زبان فارسی در ۴۷۰۰ بیت به درخواست پادشاه شروان به نظم کشید. نظامی خود از بابت این سفارش ناراضی و بی‌میل بوده‌است و کار را در چهار ماه به پایان برده‌است. وزن این مثنوی جدید بوده و پس از نظامی شعرای زیادی در این وزن داستان‌های عاشقانه سروده‌اند. همچنین ده‌ها شاعر در ایران، هند و ترکستان منظومه‌هایی را به استقبال از لیلی و مجنون نظیره پردازی کرده و شعرای دیگری نیز به داستان نظامی شاخ و برگ بیشتری افزوده یا آن را تغییر داده‌اند. منظومه لیلی و مجنون در مقایسه با منظومه خسرو و شیرین از همین شاعر، به درک تفاوت‌های فرهنگی اعراب و ایرانیان کمک می‌کند. شخصیت‌های داستان در روایت نظامی قراردادی بوده و تحول زیادی از حوادث داستان نمی‌پذیرند. منظومه لیلی و مجنون به زبان‌های مهم غربی ترجمه و منتشر شده‌است.منظومه لیلی و مجنون مشهورترین داستان عشقی کلاسیک ادبیات اسلامی و تنظیم نظامی گنجه‌ای است. نظامی در تصنیف این منظومه به منابع عربی نیز توجه داشته و تا جایی که ممکن بوده به ریشه عربی آن وفاداری داشته‌است.

شاها ملکا جهان پناهایک شاه نه بل هزار شاها
جمشید یکم به تخت‌گیریخورشید دوم به بی‌نظیری
ویرایش نوشتار برگزیده ۲

درگاه:ادبیات فارسی/نوشتار برگزیده/۲

رباعیات خیام نام مجموعهٔ اشعار غیاث‌الدین ابوالفتح عُمَر بن ابراهیم خیام نیشابوری مشهور به خیام در قالب شعری رباعی هستند که در سده‌های پنجم و ششم هجری به زبان فارسی سروده شده‌اند و عمدتاً بیانگر دیدگاه‌های فلسفی او می‌باشند. این ترانه‌ها در زمان حیات خیام به واسطهٔ تعصب مردم مخفی بوده و تدوین نشده و تنها بین یکدسته از دوستان همرنگ و صمیمی او شهرت داشته یا در حاشیهٔ جنگ‌ها و کتب اشخاصی بطور قلم‌انداز چند رباعی از او ضبط شده، و پس از مرگش منتشر گردیده‌است، به همین خاطر در تعداد این رباعی‌ها و نیز حقیقی یا جعلی بودن بعضی از آن‌ها اختلاف نظر وجود دارد. خیام زندگی‌اش را به‌عنوان ریاضی‌دان و فیلسوفی شهیر سپری کرد، این در حالی بود که معاصرانش از رباعیاتی که امروزه مایهٔ شهرت و افتخار او هستند بی‌خبر بودند. شهرت خیام به‌عنوان شاعر در غرب، مرهون به ادوارد فیتزجرالد انگلیسی‌است که با ترجمهٔ شاعرانهٔ رباعیات وی به انگلیسی، خیام را به جهانیان شناساند. با این حال در مجموعهٔ خود اشعاری از خیام آورده‌است که به گفتهٔ صادق هدایت نسبت همهٔ آنها به خیام جایز نیست.

در چند قرن اخیر و خصوصاً پس از ترجمهٔ ادوارد فیتزجرالد، این رباعیات بسیار مورد توجه قرار گرفته‌اند و به بسیاری از زبان‌های زنده و غیرزندهٔ دنیا از قبیل زبان‌های کردی، انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اردو، عربی، ایتالیایی، ترکی و روسی ترجمه شده و تصحیحات فروانی در آن‌ها صورت گرفته‌است. ویژگی جالبی که در شعر خیام نمایان است این است که وی با دقت نظر خاصی از لغات عربی در شعرش استفاده کرده، یعنی یا کاملاً فارسی‌گو بوده یا مانند فردوسی تا آنجا که توانسته کلمات متداول عربی در فارسی را هم استفاده نکرده و با بهره‌گیری از تنها یک یا چند لغت عربی در شعرش مفهوم خاصی را القا کرده‌است. این ویژگی کاملاً در مفهوم شعری خیام نمایان‌است. این کار خیام از آن‌رو قابل توجه‌است که در گذشته، زبان عربی را حتی می‌توان به نوعی زبان رسمی ایران دانست چرا که تمام کتب علمی و مذهبی، به‌زبان عربی نوشته می‌شده و همان‌طور که دیده می‌شود حتی قرن‌ها بعد از خیام نیز اشعار شاعران ایرانی مملو از لغات عربی‌است و این خود ممیزی است که خیام و فردوسی را از دیگر شاعران ایرانی تمییز می‌دهد.

ویرایش نوشتار برگزیده ۳

درگاه:ادبیات فارسی/نوشتار برگزیده/۳

«سگ ولگرد» داستان کوتاهی از صادق هدایت است که نخستین بار در سال ۱۳۲۱ خورشیدی همراه با هفت داستان دیگر در مجموعهٔ سگ ولگرد در تهران منتشر شد. داستان آن دربارهٔ سگ اصیل اسکاتلندی به نام پات است که پس از گم کردن صاحب خود، سرگردان شده و از سوی انسان‌ها مورد آزار و اذیت قرار می‌گیرد. پات سگی معمولی نیست. او دارای چشم‌هایی با روحی انسانی است و در آرزوی بازگشت به دوران کودکی می‌باشد.

صادق هدایت بیشتر داستان‌های مجموعهٔ سگ ولگرد را پیش از سال ۱۳۲۰ خورشیدی نوشته بوده است. با این وجود، به دلیل ممنوع‌القلم بودن وی امکان چاپ داستان‌ها وجود نداشته است. پس از شهریور ۱۳۲۰، با از میان رفتن سانسور دولتی، «سگ ولگرد» نیز امکان چاپ می‌یابد. «سگ ولگرد» داستانی کنایی و نمادین است که از زاویهٔ دید دانای کل روایت می‌شود. منتقدان «سگ ولگرد» را داستانی اگزیستانسیالیستی به‌شمار آورده و آن را در کنار برخی دیگر از داستان‌های کوتاه هدایت مانند «زنده‌به‌گور» و «تاریک‌خانه»، از آن دسته روان‌داستان‌های وی دانسته‌اند که در آن‌ها از تکنیک واقع‌گرایی استفاده شده است. «سگ ولگرد» همچنین تاکنون از جنبه‌های روان‌شناسانه، اسطوره‌شناسانه و تطبیقی نیز نقد شده است.

صادق چوبک و احمد شاملو از جمله شاعران و نویسندگانی هستند که با تأثیر از «سگ ولگرد» به آفرینش آثاری پرداخته‌اند. «سگ ولگرد» تاکنون به زبان‌های انگلیسی، فرانسوی، ترکی استانبولی و ارمنی ترجمه و منتشر شده است.

ویرایش نوشتار برگزیده ۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۱۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۲۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۳۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۴۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۵۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۶۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۷۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۸۹
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۰
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۱
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۲
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۳
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۴
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۵
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۶
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۷
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۸
ویرایش نوشتار برگزیده ۹۹