ویکیپدیا:درخواست انتقال
- این صفحه تنها برای انتقال صفحههایی است که خودتان نمیتوانید آنها را منتقل کنید. وپ:روش انتقال را مطالعه کنید.
- لطفاً پیش از درخواست انتقال اینجا را مطالعه کنید.
- برای نوشتارهایی که بر سر انتقالشان اختلاف نظر وجود دارد، از ویکیپدیا:نظرخواهی برای انتقال استفاده کنید.
- برای درخواست دسترسی انتقالدهندهٔ پیشرفته، ویکیپدیا:درخواست برای دسترسی/انتقالدهنده پیشرفته را ببینید.
- برای افزودن درخواست تازه روی پیوند زیر کلیک کنید؛ سپس پارامترهای
|صفحهٔ مبدأ=
،|صفحهٔ مقصد=
و|شرح و دلایل درخواست=
را تکمیل و صفحه را ذخیره نمایید.
بایگانی: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰، ۱۱، ۱۲، ۱۳، ۱۴، ۱۵، ۱۶، ۱۷، ۱۸، ۱۹، ۲۰، ۲۱، ۲۲، ۲۳، ۲۴، ۲۵، ۲۶، ۲۷، ۲۸، ۲۹، ۳۰، ۳۱، ۳۲، ۳۳، ۳۴، ۳۵، ۳۶، ۳۷، ۳۸، ۳۹، ۴۰ (بایگانی پیشین: ۱، ۲، ۳، ۴، ۵، ۶، ۷، ۸، ۹، ۱۰)
سید محمد هاشمی (جانشین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی) ← سید محمد هاشمی (سیاستمدار)
ویرایشزمان جمعبندی: دو روز پیش.
وضعیت: انجام نشد
- سید محمد هاشمی (جانشین وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سید محمد هاشمی (سیاستمدار) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
وپ:ازنام. لطفا پس از انتقال در صفحه ابهامزدایی محمد هاشمی اضافه شود. Claggy (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۶ (UTC)
- سلام. سید محمد هاشمی (نماینده سیرجان) هم یک سیاستمدار است، در نتیجه سید محمد هاشمی (سیاستمدار) مصداق وپ:ازناکامل است. لطفاً عبارت ابهامزدای دیگری بیابید. Saeidpourbabak (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۴۶ (UTC)
- @Saeidpourbabak به نظرم (دولتمرد) جایز باشد. Claggy (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۵۰ (UTC)
- صفحه حذف شده است. Massol گفتگو ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۴ (UTC)
- @Saeidpourbabak به نظرم (دولتمرد) جایز باشد. Claggy (بحث) ۲۲ مهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۵۰ (UTC)
درستنویسيیِ خطِ فارسي ← درستنویسیی خط فارسی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- درستنویسيیِ خطِ فارسي (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- درستنویسیی خط فارسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
عین روی جلد ملاک هست، ولی زبر و زیر و پیش هم؟ اگر، غیر از حروف سیودوگانه فارسی و علائم نگارشی مثل ویرگول، چیزهای دیگر را هم دقیقاً از روی جلد مینویسیم . . . عنوانهای فراوانی (هزاران) در ویکی هست که باید منتقل شود، فتحه و کسره و ضمه و تشدید بگیرد، دقیقاً برابر چیزی شود که روی جلد یا پوسترش آمده. وگرنه، این انتقال. اصراری در هیچ کدام از این دو جهت ندارم. 217.218.147.204 ۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۱۲ (UTC)
- دوست گرامی لطفا اشتراکی در ویکیپدیا ایجاد کنید تا مشارکتها ثبت و عملکرد بهتر شود. ممنون از شما. حسین رونقی (بحث) ۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۰۱ (UTC)
جعفر میلیمنفرد ← جعفر میلی منفرد
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- جعفر میلیمنفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جعفر میلی منفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
درستنویسی 5.239.6.184 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۶ (UTC)
ارغنون (مجموعهشعر) ← ارغنون (مجموعه شعر)
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- ارغنون (مجموعهشعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- ارغنون (مجموعه شعر) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
املایی 5.106.236.118 ۷ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۲۰ (UTC)
- درود. در قهوهخانه ریسهای رو برای عنوان چنین مقالههایی (مجموعه شعر، مجموعه داستان و…) باز کردم. فکر کنم همونطور که گفتید باید فاصله داشته باشد؛ ولی چون در عنوان مقالهها از هر دو شکل استفاده شده است، محض احتیاط برای اینکه باید فلهای مقالات رو به یک شکل واحد منتقل کرد آنجا پرسیدم. ارادت ▬ کپلر/بحث ۱۲ تیر ۱۴۰۳، ساعت ۱۳:۱۶ (ایران) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۶ (UTC)
هندریک پترو برلگ ← هندریک پتروس برلاخه
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- هندریک پترو برلگ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- هندریک پتروس برلاخه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تلفظ درست هلندی مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۲ (UTC)
دانشگاه آزاد آمستردام ← دانشگاه وریه آمستردام
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه وریه آمستردام (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در ویکیپدیای انگلیسی هم وریه ترجمه نشده. اسمها را ترجمه نمیکنیم. شهر لیتل راک در آمریکا همان لیتل راک است. نه صخره کوچک! 5.106.183.133 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۵۲ (UTC)
دانشگاه وریج بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه وریج بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
Vrije که معنی آزاد میدهد فریه است. وریج وجود ندارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۲۹ (UTC)
مخالف اسمها را ترجمه نمیکنیم. مثل ویکیپدیای انگلیسی که vrije را ترجمه نکرده. تلفظش را میتوانیم اصلاح کنیم و بس. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۵۰ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان)
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه آزاد بروکسل (فرانسویزبان) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دانشگاه آزاد بروکسل هلندیزبان (فلاندری) هم وجود دارد مانی (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۳۸ (UTC)
دانشگاه آزاد بروکسل ← دانشگاه لیبر بروکسل
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دانشگاه آزاد بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشگاه لیبر بروکسل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مانند ویکیپدیای انگلیسی. اسمها را ترجمه نمیکنیم. 5.106.191.58 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۴۶ (UTC)
چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند ← چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بار میآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- چرا اطفال بداخلاق و بدرفتار بارمیآیند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بارآمدن فعلی است و سر هم نوشته میشود و معنایش ربطی به بار و آمدن ندارد. مثل برآمدن و درآمدن و غیره. 5.106.196.187 ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۵۸ (UTC)
میکروبیولوژی ← میکروبشناسی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- میکروبیولوژی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- میکروبشناسی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
واژهٔ «میکروبشناسی» از گذشتهٔ دور در منابع معتبر پزشکی فارسی رواج داشته است و نیازی به آوردن واژه لاتین آن نیست. مثلا کتابهای معتبر و بسیار مهم درسی «میکروبشناسی پزشکی جاوتز»، «میکروبشناسی پزشکی مورای»، «میکروبشناسی عمومی» (دکتر محمد کریم رحیمی) و مجلهٔ علمی «میکروبشناسی پزشکی ایران» و همچنین «مرجع کامل میکروبشناسی عمومی» (علی محمدی، حجتالله زمانی)، «میکروبشناسی کاربردی» (دکتر صدیقه محرابیان)، «میکروبشناسی تشخیصی» (فروهش تهرانی)، «میکروبشناسی پزشکی» (دکتر عباس بهادر)، «میکروبشناسی برای پرستاران» (دکتر راستی) و دهها کتاب درسی ترجمهشدهٔ پزشکی و پرستاری و پیراپزشکی دیگر. Tisfoon (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۵۴ (UTC)
- نظر: ظاهرا به عنوان رشته دانشگاهی (زیرمجموعه زیستشناسی) در ایران این رشته را «میکروبیولوژی» مینامند. در دفترچه انتخاب رشته سازمان سنجش نیز این نام ذکر شده یا گروه میکروبیولوژی دانشکده زیستشناسی دانشگاه تهران ولی در علوم پزشکی به این درس میکروبشناسی گفته میشود: میکروب شناسی دانشگاه علوم پزشکی تهران. همچنین فرهنگستان نیز میکروبیولوژی و متشقات آن را «میکربشناسی» برابرسازی کرده است. این نظر در مخالفت با انتقال نیست و بهتر است عنوان مقاله هر چه باشد عنوان دیگر نیز در لید مقاله ذکر شود. HADI (بحث) ۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۵۰ (UTC)
- @ HADI درود. مقصودِ من مشخصا عنوان مقاله بود. مخالفتی با قرار دادنِ میکروبیولوژی در لید مقاله ندارم. Tisfoon (بحث) ۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۵ (UTC)
سامرا (اسپانیا) ← سامورا
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- سامرا (اسپانیا) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سامورا (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دلیلی ندارد کاملا مشابه سامِرا نوشته شود. در اغلب نامهای غیر فارسی برای «ـُ» از «و» استثنا استفاده میشود. Mpnader (بحث) ۱۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۶ (UTC)
دانشنامه تبرستان و مازندران ← دانشنامهی تبرستان و مازندران
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دانشنامه تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دانشنامهی تبرستان و مازندران (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
بر اساس روی جلدش، مانند دهها مدخل دیگر مثل دانهی انجیر معابد و کارنامهی بندار بیدخش 204.18.164.31 ۱۲ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۱۲ (UTC)
مشابهها:
- دانشنامه استان همدان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
- دانشنامه فرهنگ و تمدن گیلان (روی جلد: دانشنامهی . . .)
علی سردارافخمی ← علی سردار افخمی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
امیر بانیمسعود ← امیر بانی مسعود
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
دایره موار ← منطقه موار
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- دایره موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه موار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
دایره یک واژه مالایی است که برای تقسیم بندی کشوری زیر بخش ایالت های مالزی به جز دو ایالت ساراواک و صباح استفاده شده است و در مقاله انگلیسی با عنوان district از آن ذکر به میان آمده است. تمام ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک به زیر بخش منطقه تقسیم شده اند. مانند تقسیم بندی شهرستان در زیر بخش استان در ایران و هم چنین لازم به ذکر است یک شهر یا منطقه مسکونی نیستند بلکه یک محدوده را در بر می گیرد که ممکن است شامل چند شهر یا روستا باشد. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۴۱ (UTC)
- distric لزوما «منطقه» نیست. توضیحم را در پائین نوشتم. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۸ (UTC)
بخش رمبائو ← منطقه رمبائو
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- بخش رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه رمبائو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۷ (UTC)
- تقسیمبندیهای جغرافیایی-سیاسی در هر کشوری متفاوت است و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخهٔ واحد تجویز کرد. در مجموع، مرسوم است که معادل «منطقه» را برای region و معادل «بخش» را برای «district» بهکار میبرند. در نتیجه اینکه میفرمائید «معادل فارسی واژه district در تقسیمبندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، بهطور کل واژه بخش غلط است» تعبیر درستی نیست. وانگهی در مورد برخی کشورها، اصلاً نیاز نیست حتماً الگوی مشخصِ «منطقه، بخش، ناحیه،... و غیره» را بهکار ببریم و نام آن تقسیم جغرافیایی-سیاسی را باید آوانگاری کرد؛ نه ترجمه و معادلسازی. کما اینکه در فرانسه دپارتمان را داریم که چیزی شبیه به «منطقه» است یا کمون که مثل «بخش» است، اما آن را ترجمه نمیکنیم. در لهستان پوویات را داریم که شبیه «شهرستان» ماست یا گمینا. حتی توجه کنید که «بخش» ایران را در ویکیانگلیسی نوشتهاند: en:Bakhsh. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۶ (UTC)
- @Tisfoon
- اگر به مقاله انگلیسی List of districts in Malaysia که هنوز معادل فارسی مقاله برای آن ایجاد نشده رجوع کنید در بخش By states که تقسیمات ذیل ایالت را انجام داده است، بخش اول تقسیم بندی ایالت با واژه district تقسیم بندی شده ایت که حاوی تعداد زیادی مقاله است که درحال ایجاد کردن مقاله فارسی مرتبط با آنها هستم. یک اجماعی در مورد این واژه برای تقسیم بندی ذیل ایالت ها در مالزی صورت بگیرد تا از دوباره کاری یا تغییر مسیر مجدد خودداری شود. خب الان مقاله Muar District با عنوان دایره موار ایجاد شده، مقاله Kulim District با عنوان مقاله منطقه کولیم ایجاد شده و خود من هم تعدادی مقاله متناظر با این واژه ایجاد کرده ام، مقاله Jelebu District با عنوان فارسی بخش جلبو ایجاد شده و از همه بدتر تعدادی مقاله به کل برای آن فقط نام مشخص استفاده کرده اند مانند Tumpat District که با عنوان فارسی تومپات ایجاد شده است. یک اجماعی صورت بگیرد یک واژه مشخص برای آنها در نظر بگیریم حالا منطقه، دایره، بخش یا هر چیز دیگر که از این درهم ریختگی خارج شود و مقاله های جدید را با خاطر جمعی بیشتر ایجاد کنیم. در تمام کشورها تقسیم بندی کشوری ابتدایی با یک واژه مشخص در نظر گرفته می شود. مانند استان ها در ایران، استان کرمان، استان تهران، استان یزد. حالا تصور کنید یکی استان تهران با عنوان تهران مقاله ایجاد کند یکی استان کرمان را با عنوان شهرستان کرمان ایجاد کند یکی استان یزد را با عنوان یزد ایجاد کند خب به طور کامل مشهود است که مسیر اشتباهه و باید همه استان ها با واژه ابتدایی استان برای آنها مقاله ایجاد گردد.
- غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۶ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- با سپاس
- ولی دو نکته وجود دارد که واژه انتخابی مقیم که نوعی تقسیم بندی کشوری در مالزی است با توجه به پیشنهاد انجام گرفته توسط مدیران رده بالاتر و بحث های صورتگرفته در مورد انتخاب معادل فارسی برای این واژه انگلیسی در بخش درخواست معادل سازی واژه تعیین گردید. دومین نکته اینکه در مالزی، دو ایالت صباح و ساراواک در ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه division تقسیم بندی شده اند که در مقالات فارسی تقسیم بندی کشورها مشابه همین را با عنوان بخش در نظر گرفته اند همچون مقاله انگلیسی Divisions of Pakistan که معادل فارسی بخشهای پاکستان برای آن مقاله ایجاد شده است پس به طور منطقی در صورت انتخاب واژه بخش باز هم باعث در هم ریختگی می شود. دو ایالت مالزی با واژه division یا معادل فارسی بخش در مقالات ویکی فا تقسیم بندی شده اند و بقیه ایالت ها با واژه district. به نظرم واژه منطقه یا ناحیه ممکن است بهترین واژه انتخابی باشد چون با بسیاری از مقالات ویکی فا هم همخوانی پیدا می کند. در هر صورت در حال حاضر با همان روال قدیم کار را انجام می دهیم تا بعد با نطر خواهی از صاحب نظران رده بالا و اجماع بتوان به واژه فارسی منتخب دست پیدا کنیم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۲۰ (UTC)
- @غریبه ای در شهر. با توجه به توضیحی که دادید من فکر میکنم از لحاظ تقسیمبندی کشوری مالزی، division در سطحی بالاتر از district قرار میگیرد. پس میتوان چنین عمل کرد:
- State = ایالت
- territory = قلمرو، سرزمین، خِطه (در دو ایالت صباح و ساراواک در مالزی، Division همین معنی را دارد. en:Division_(political_geography) را ببینید)
- Region = منطقه
- district = بخش
- برای اینکه این ریسه طولانی نشود، میتوان بحث را در جای دیگری (صفحهٔ بحث شما یا من) ادامه داد. این را بگویم که در en:Divisions_of_Malaysia بهخوبی نوشته که علت تفاوت دو ایالت صباح و ساراواک با بقیه چیست؛ چون اصلا تقسیمبندیهای اداریشان با بقیه مالزی فرق دارد و Division آنجا معادل «خطه»، «سرزمین» یا حتی «شهرستان» (سطح دوم تقسیمات سیاسی) است. دقیقا بههمین دلیل است که میگویم باید موردی، و کشوربهکشور عمل کنیم و نمیتوان برای همه کشورهای جهان یک نسخه واحد پیچید. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر حرفتان دربارهٔ درهمریختگی و پراکندگی ترجمهها درست است. حتی مقالات تکراری داریم (ایالتها و قلمروهای فدرال مالزی و ایالتها و قلمروهای فدرالی مالزی). با نظرخواهی و اجماع هم کاملاً موافقم. اما بهنظرم فعلا با توجه به روالِ رایجِ کنونی، district را فعلاً «بخش» در نظر بگیرید. Mukim را هم بهنظرم نباید مقیم نوشت. درست است که ریشهاش عربی و برگرفته از آن زبان است، اما در زبان خودشان دیگر «مقیم» تلفظ نمیشود و «موکیم» درست است. با احترام Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۲ (UTC)
- @Tisfoon
- در مورد انتخاب واژه مقیم که مقاله فارسی برای مقاله انگلیسی متناظر Mukim با مشورت صاحب نظران در بخش معادل سازی واژه فارسی ایجاد کرده ام در یکی از کانال های تلگرام ایرانیان مقیم مالزی سوال کردم جواب دادند همان تلفظ موکیم درست است نه مقیم. و چیزی شبیه ناحیه یا بخش در فارسی است. ( البته افراد مقیم خارج به ندرت پاسخ این سوالات را در شبکه های اجتماعی می دهند). با توجه به این توضیح اگر صلاح می دانید مقاله مقیم را با عنوان مقاله موکیم تغییر دهید تا عبارات موجود در مقالات فارسی پیوند یافته به آن را تصحیح کنم.غریبه ای در شهر (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۱ (UTC)
- @غریبه ای در شهر انجام شد. Tisfoon (بحث) ۱۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۱ (UTC)
بخش لیپیس ← منطقه لیپیس
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- بخش لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- منطقه لیپیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
معادل فارسی واژه district در تقسیم بندی کشوری، یا منطقه است یا ناحیه، به طور کل واژه بخش غلط است.در تقسیم بندی کشوری در ذیل ایالت های مالزی به جز دو ایالت صباح و ساراواک از واژه district یا منطقه ذکر به میان آمده است چیزی مشابه شهرستان در ذیل تقسیم بندی استان در ایران. یعنی نام یک محدوده است که ممکن است شامل چند شهر یا روستا گردد و به یک منطقه مسکونی خاص تعلق ندارد بلکه بر مساحت تکیه کرده است و مقالات مشابه تقسیم بندی در این ایالت ها با واژه منطقه ایجاد شده اند و البته برخی بدون این واژه که آنها هم غلط هستند چون منطقه مسکونی خاص نیستند یک محدوده هستند مانند شهرستان جهرم که ربطی به شهر جهرم ندارد. البته در دو ایالت صباح و ساراواک ذیل تقسیم بندی ایالت با واژه Division تقسیم بندی شده است که برخی مقالات ویکی فا این واژه را در برخی مقالات تقسیم بندی کشورهای مختلف مانند پاکستان به واژه بخش ترجمه کرده اند که آن هم جای ابهام دارد زیرا واژه بخش در ایران به ذیل تقسیم بندی شهر گفته می شود که چند روستا را در برگرفته است و باعث گمراه شدن بازدید کننده مقالات می شود. غریبه ای در شهر (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۵:۵۹ (UTC)
- توضیح بالایی را ببینید. Tisfoon (بحث) ۱۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۷ (UTC)
تنشرمی به تمسخر ظاهر افراد
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- تنشرمی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تمسخر ظاهر افراد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تنشرمی ترکیب درستی در فارسی نیست. (اگر هم کسی بخواهد آن را از نظر دستوری درست فرض کند در آن صورت هم، معنی شرمیدن از تن، یعنی خجالت کشیدن خود شخص از بدن خود میدهد که برعکس محتوای مقاله است.) تمسخر ظاهر افراد بسیار رایجتر و قابل فهمتر است.--مانی (بحث) ۲۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۲۶ (UTC)
مترسکها در شب ← مترسکها در شب
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- مترسکها در شب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- مترسکها در شب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
حال که بناست عینِ تیترِ اصلی ملاک باشد (مثلِ دانهی انجیر معابد و نه دانه انجیر معابد. گوزنها و نه گوزنها.) . . . یگانه چاپِ این اثر «مترسکها . . .» نام دارد . . . و مترسکها در شب و عروسکها هم دقیقاً مطابقِ روی جلدِ یگانه چاپ است. 2.191.185.151 ۲۳ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۵۵ (UTC)
پیش نویس: امیر زبده ← امیر زبده
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- پیشنویس:امیر زبده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- امیر زبده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
انتقال از پیش نویس به مقاله اصلی صفحه از لحاظ منبع و لینک های معرفی فرد کاملا اصلاح شده و چند هفتس مورد بررسی قرار گرفته و بحثی در مورد ان منتشر نشده لطفا برای درخواست انتقال کمک کنید سپاس! Fasthhz (بحث) ۲۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۲۶ (UTC)
- اکثر منابع از وبسایت خودشون هست و دست اول حساب میشه. نتیجتا مقاله شمت هنوز جای کار دارد. ✦𝓜𝓲𝓼𝓪𝓷𝓸✦ ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۰۷ (UTC)
اسطورهشناسی هیتی ← افسانههای هیتی
ویرایشزمان جمعبندی: ۱۶ روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- اسطورهشناسی هیتی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- افسانههای هیتی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
درست مثلِ افسانههای نیاهندواروپایی. میتولوژی اینجا به معنای افسانهها/اساطیر است، نه به معنای افسانهشناسی/اسطورهشناسی. 2.191.185.151 ۲۴ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۳۹ (UTC)
مخالف @Yamaha5: درود، با عرض پوزش، نتوانستم زودتر پیام مخالفت بگذارم. به نظر اینجانب، این انتقال درست نبوده است. این مقاله صرفا به افسانه نمیپردازد. همانطور که از متن مقاله برمیآید و همچنین در عنوان انگلیسی آن آمده است، همان واژۀ اسطورهشناسی مناسبتر بوده است. با سپاس AKhaleghizadeh (بحث) ۲۸ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۳ (UTC)
مهدی جمالیفشی ← مهدی جمالی فشی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- مهدی جمالیفشی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- مهدی جمالی فشی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
نیمفاصله بیجا 5.238.175.118 ۲۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۶:۲۸ (UTC)
دو تای مشابه:
نیمفاصله در اینها نالازم نیست، غلط است. 5.238.175.118 ۲۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۶:۳۱ (UTC)
کاظم هژیرآزاد ← کاظم هژیر آزاد
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- کاظم هژیرآزاد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کاظم هژیر آزاد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
پیشوند و پسوند نیستند که نیمفاصله بردارند. Salarabdolmohamadian (بحث) ۲۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۱۴ (UTC)
امیر سلطاناحمدی ← امیر سلطان احمدی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- امیر سلطاناحمدی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- امیر سلطان احمدی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
سلطان و احمدی پیشوند و پسوند نیستند. رضا و شاه هم در "رضا شاه" همین طور. باید جدا نوشت. Salarabdolmohamadian (بحث) ۲۵ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۱۷ (UTC)
سیستمعامل ← سیستم عامل
ویرایشزمان جمعبندی: دو روز پیش.
وضعیت: انجام نشد
- سیستمعامل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سیستم عامل (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مثل انگلیسی دو لغت است، نه یکی. صفت و موصوف. 2.191.134.144 ۲۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۲۰ (UTC)
- مخالف زبان انگلیسی ملاک نویسهگردانی ما نیست. درست یا غلط، این عبارت در فارسی به صورت یککلمه (سیستمْعامل) خوانده شده و رواج یافته است. یعنی کسی آن را «سیستمِ عامل» نمیخواند. بهعنوانِ مثال، کسی نمیگوید «سیستمِ عاملِ کامپیوتر من ویندوز است.» یا «سیستمِ عاملِ گوشیات چیست؟». Tisfoon (بحث) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۵ (UTC)
- مخالف دارد. Massol گفتگو ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۷ (UTC)
سیستمعامل ابررایانه ← سیستم عامل ابررایانه
ویرایشزمان جمعبندی: دو روز پیش.
وضعیت: انجام نشد
- سیستمعامل ابررایانه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سیستم عامل ابررایانه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مثل ویکی انگلیسی: سه لغت است، نه دو. 2.191.134.144 ۲۹ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۰۰ (UTC)
- مخالف. مراجعه به ریسۀ بالا Tisfoon (بحث) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۷ (UTC)
- مخالف دارد. Massol گفتگو ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۸:۰۷ (UTC)
سید عبدالنبی موسویفرد ← سید عبدالنبی موسوی فرد
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- سید عبدالنبی موسویفرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- سید عبدالنبی موسوی فرد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تا جایی که میدانم، «فر» به قبلش میچسبد، ولی «فرد» لغت مستقل است و جدا نوشته میشود (و به طور معمول لغت قبلش با کسره در انتها تلفظ میشود). 2.191.134.144 ۳۰ ژوئن ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۳۱ (UTC)
مشابه: سمیرا سبزیانفرد←سمیرا سبزیان فرد
تا غروب ← . . . تا غروب
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- تا غروب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- . . . تا غروب (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
پوستر 2.191.134.144 ۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۳۷ (UTC)
در واقع در تیتراژ فیلم نامش چنین است: ...... تا غروب
ولی در پوسترش سه تا نقطه هست.
فیلم آمریکایی عدالت برای همه پیش از نامش سه تا نقطه دارد . . . ولی نه در پوستر. در ویکی با سه نقطه آمده.
فیلم ایرانی شاید وقتی دیگر در پوستر سه تا نقطه در پایان نامش دارد . . . ولی در تیتراژ نه. در ویکی بی سه نقطه آمده.
تا غروب هم در پوستر و هم در تیتراژ نامش با نقطه آغاز میشود: در پوستر سه نقطه، در تیتراژ شش نقطه. پس در ویکی نباید بینقطه باشد. سه یا شش؟ نمیدانم.
شاید این استدلال بد نباشد: تیتراژ را اصل بگیریم که خود فیلم است، نه پوستر را که چیزی بیرون از خود فیلم است. 2.191.134.144 ۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۲۲ (UTC)
واقعه المپیک مونیخ ← کشتار المپیک مونیخ
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- واقعه المپیک مونیخ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- کشتار المپیک مونیخ (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مانند ویکی پدیای انگلیسی — Shawarsh (بحث) ۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۰۳ (UTC)
- موافق. نه بهخاطر ویکیانگلیسی، بلکه بهسبب کاربرد آن در منابع فارسی مستقل. بهعنوان نمونه: بیبیسی فارسی، دویچهوله فارسی، یورونیوز فارسی، ایندیپندنت فارسی و رادیو زمانه. جالب آنکه ایرنا هم آن را به نقل از «فرانکفورتر آلگماینه زایتونگ»، کشتار المپیک مونیخ نوشته است. Tisfoon (بحث) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۰۲ (UTC)
بیانیه ۱۳۴ نویسنده ← «متن ۱۳۴» نویسنده
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- بیانیه ۱۳۴ نویسنده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- «متن ۱۳۴» نویسنده (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در تکاپو (13) و افسانه (11) به این نام منتشر شده. غلطانداز . . . گیومه ناجور . . . ولی دقیقاً همین. 2.191.134.144 ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۴۱ (UTC)
مخالف درود، به نظر نمیاد که افزودن گیومه نیاز باشد. عنوان کنونی گویا است. با سپاس AKhaleghizadeh (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۰۲ (UTC)
- گویاست، گویای چیزی نادرست. این تکست با دقت واو به واو نوشته و منتشر شده . . . منظوری دارند از گیومه باز، منظوری دارند از متن، از عدد، از گیومه بسته، از نویسنده. من ادیتور مخالفم با این نوع کاربرد علائم نگارشی و کوشش در انتقال معنا. به نظرم موفق نیست. رسا نیست. میفهمم که عمدی سیاسی دارد که لغت نویسنده را بیرون گیومه بیاورد. ولی به نظرم این منظور سیاسی را به راههای بهتری میتوانست برآورد. ولی، به هر حال، من شرط نیستم. نام این متن همین است. همین چیز عجیب غلطانداز . . . که پیشنهاد انتقال بدان را دادم. 2.191.134.144 ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۲:۳۵ (UTC)
- حتی میدانیم که بعضیها این را چنین تلفظ میکنند: متنِ صدوسیوچهارِ نویسنده. یعنی پس از چهار کسره تلفظ میکنند. نه عوام. بعضی از همین ۱۳۴ نویسنده چنین تلفظ میکنند. 2.191.134.144 ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۲:۳۹ (UTC)
وضعیت: منتظر بررسی
- پیشنویس:هدف صفر (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- هدف صفر (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مقاله ترجمه خوبی داره و خیلی وقته توی پیش نویسه و مقاله اصلی هم محتوای خاصی نداره ✦𝓜𝓲𝓼𝓪𝓷𝓸✦ ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۴۲ (UTC)
جراحی سینه ← جراحی قفسه سینه
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- جراحی سینه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- جراحی قفسه سینه (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
در پزشکی «توراکس» معادل قفسه سینه است که هم جدار سینه و هم محتویات آن (مثلا کل دستگاه تنفس) را شامل میشود. حال آنکه در فارسی، سینه با آن بخش آناتومیک و بیرونی قفسۀ سینه (بالای شکم) گفته میشود. یک اشکال دیگر جراحی سینه آن است که متأسفانه برخی منابع اینترنتی بخاطر محدویتهای موجود یا ملاحظات فرهنگی، به جای پستان از سینه استفاده کردهاند و خواننده امروزی را حسابی دچار سردرگمی کردهاند که بالاخره منظور از جراحی سینه، جراحی پستان است یا جای دیگر. برای توراکس باید از «جراحی قفسه سینه» استفاده شود که هم از لحاظ آناتومیک درست است و هم موجب تمایز آن از جراحی پستان میشود. Tisfoon (بحث) ۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۳۹ (UTC)
کارآموزی پزشکی ← دستیاری پزشکی
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- کارآموزی پزشکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- دستیاری پزشکی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
«کارآموزی» معادل اِکسترنی یا اِستیجری است. معادلهای صحیح این دورههای پزشکی اینگونه است:
- Externship = کارآموزی
- Internship = کارورزی
- Residency = دستیاری
تمدن دره هیرمند ← فرهنگ هلمند
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- تمدن دره هیرمند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- فرهنگ هلمند (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
با توجه به نام انگلیسی مقاله:«Helmand culture» بهتر است مقاله به فرهنگ هلمند منتقل شود و همانند این بخش از ابتدای مقاله انگلیسی می توانیم عنوان دیگر تمدن هیرمند را به صورت _فرهنگ هلمند (همچنین: تمدن هیرمند)_ اضافه کنیم. ضمن اینکه واژه دره برای این فرهنگ و تمدن اشتباه است.
Ozeyr (بحث) ۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۳:۲۰ (UTC)
- نیازی به کپیبرداری از انگلیسی نیست. هیرمند نام فارسی آن رود است و هلمند تلفظ پشتوی همان نام. بنابراین فارسی بهتر است کلمه فارسی خود را استفاده کند.--مانی (بحث) ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)
- همسان با «ماهی مرکب» (که ماهی جوهر نامیده نمیشود). رایجتر در مقالات پژوهشی فارسی (نمونه).--مانی (بحث) ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۹:۰۰ (UTC)
انتقال مقاله
ویرایشپیش نویس جواتی هماکنون تمامی شرایط حال حاضر ویکیپدیا را دارد تا به تایید برسد و در نهایت بعنوان مقاله برای مخاطبان به نمایش گذاشته شود و در دسترس باشد. منابع حاوی اخبار، سند پخش و اطلاعات دقیق درج شده موزیک ها که در اپل میوزیک و سایر پلتفرمها منتشر شده و اثبات میکند این شخص سرشناسی لازم را دارد، بیوگرافی و رزومه هنری. Omid aminizadeh (بحث) ۴ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۴۴ (UTC)
پیشنویس:تاپسیس ← تاپسیس
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- پیشنویس:تاپسیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تاپسیس (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
من قبلا خودم آن را به صورت پیش نویس درآورده بودم، "پیشنویس:تاپسیس" (به درخواست خودم، به اشتباه). اما اکنون ویکیپدیا لازم میداند که آن را درخواست کنم. مدخل فارسی ای است برای مدخل انگلیسی TOPSIS پیشنویس:تاپسیس Sohale (بحث) ۶ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۰۲ (UTC)
حسین انصاریراد ← حسین انصاری راد
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- حسین انصاریراد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- حسین انصاری راد (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
فاصله مجازی 5.239.24.130 ۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۵۵ (UTC)
پیشنویس:گلوب (برنامه نویسی) ← گلوب (برنامه نویسی)
ویرایشمن صفحه glob(programming) را ترجمه کردم. لطفا مقاله را منتشر و به صفحه اصلی وصل کنید. Aaamir z (بحث) ۷ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۸:۳۷ (UTC)
پیشنویس:ایپون ← ایپون
ویرایشزمان جمعبندی: دو روز پیش.
وضعیت: انجام شد
- پیشنویس:ایپون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- ایپون (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
ترجمه کامل مقاله از ویکیپدیا انگلیسی IPooya (بحث) ۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۴۷ (UTC)
پیشنویس:EBPF ← EBPF
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- پیشنویس:EBPF (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- EBPF (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
ترجمه را به شکل پیش نویس منتشر کردم. امکانش هست به صفحه اصلی منتقل بشه؟
اکولوژیستها ← اروپ اکولوژی – سبزها
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- اکولوژیستها (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- اروپ اکولوژی – سبزها (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رعایت آوانگاری و حفظ نام اصلی حزب کنونی که از ادغام دو حزب پیشین تشکیل شده است. AKhaleghizadeh (بحث) ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۳:۲۹ (UTC)
حد چاندراسخار ← حد چانداراشکر
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- حد چاندراسخار (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- حد چانداراشکر (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
تلفظ ذکرشده در مقاله انگلیسی (/ˌtʃəndrəˈʃeɪkər/) بعلاوهٔ منبع تلفظ (فایل ویدیویی) مصطفی کوهستانی (بحث) ۹ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۹:۴۳ (UTC)
- @مصطفی کوهستانی عزیز، درود. اتفاقا چاندراسخار تلفظ درست و البته، رایج است. نگاه کنید به صفحهٔ ۱۹۸ جلد دوم کتاب کرول:
- درود دوست گرامی، بیشک تلفظ درست چانداراشکر است همانطوری که شخص هندی در فایل ویدیویی تلفظ میکند ولی مهم تلفظ رایج در اینجاست. چند نکته جهت تردید در نام: تاریخ انتشار این کتاب چه زمانیست؟ چون در تاریخ ۱۳۹۰ توسط @Arfarshchi اسم مقاله از چانداراسکار به چانداراسخار منتقل شده، ظاهرا مترجم این کتاب نام را از همین مقاله برداشته. بنابراین اگر کتابی قبل از فروردین ۱۳۹۰ پیداکنید که آن هم از نام چانداراسخار استفاده کرده باشد این نام رایج است. بنگرید دو وبگاه الف و ب البته این دو معتبر نیستند ولی میتواند تردید ایجاد کند. مصطفی کوهستانی (بحث) ۱۰ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۳۱ (UTC)
- مثلا بنگرید: کتاب چانداراسیکارا سرگذشتنامه برادر زاده همین دانشمند هندی نامیده شده چاندارا سیکارا !!
- مصطفی کوهستانی (بحث) ۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۰۹ (UTC)
تاریخ ایران اسلامی ← تاریخ ایران از آغاز اسلام تا پایان صفویان
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- تاریخ ایران اسلامی (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- تاریخ ایران از آغاز اسلام تا پایان صفویان (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
مطابق عنوان روی جلد جدیدترین ادیشن 91.133.168.249 ۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۵۰ (UTC)
لوئیس هامون (چیرو) ← چیرو
ویرایشوضعیت: منتظر بررسی
- لوئیس هامون (چیرو) (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- چیرو (ویرایش | بحث | تاریخچه | پیوندها | پیگیری | سیاههها)
- برای مدیران: انتقال
رایج و مطابق میانویکی MHGM357 (بحث) ۱۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۰:۴۱ (UTC)